Elle a salué l'annonce d'une invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | ورحبت بالإعلان عن دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Il a reconnu les difficultés auxquelles se heurtaient les Îles Salomon et salué l'annonce d'une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأقرت بالتحديات التي تواجهها جزر سليمان، مرحبة بإعلانها دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Il a accueilli avec satisfaction l'annonce faite par la Bolivie de l'envoi d'une invitation permanente aux représentants des mécanismes relevant des procédures spéciales à se rendre dans le pays. | UN | كما رحّبت شيلي بإعلان بوليفيا عن توجيه دعوة دائمة إلى آليات الإجراءات الخاصة لزيارة البلد. |
Il s'est félicité aussi des efforts financiers consacrés aux programmes sociaux et de la formulation d'une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | كما رحبت بالجهود المالية المبذولة لتنفيذ برامج اجتماعية وتوجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة. |
Les délégations danoise et finlandaise ont proposé que les fonctions de visite s'exercent sur la base d'une invitation permanente afin que le mécanisme soit aussi efficace que possible. | UN | واقترح وفدا الدانمرك وفنلندا أن تمارس سلطات الزيارة على أساس دعوة مفتوحة حتى تصبح الآلية أكفأ ما يمكن. |
Il a été dit que le principe d'une invitation permanente était nécessaire pour garantir l'efficacité du protocole facultatif. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مبدأ الدعوة الدائمة ضروري لفعالية البروتوكول الاختياري. |
Toutefois, bien qu'elle souscrive aux observations faites par le représentant du Danemark, la délégation a des réserves en ce qui concerne la proposition en faveur d'une invitation permanente. | UN | بيد أن وفده، رغم تأييده لتعليقات ممثل الدانمرك، لا يشعر بالارتياح للاقتراح بأن تكون الدعوة دائمة. |
La délégation a ajouté qu'elle étudierait la possibilité d'une invitation permanente. | UN | وأضاف الوفد أنه سيتحرى إمكانية توجيه دعوة دائمة. |
L'Azerbaïdjan tient à l'idée de faire bénéficier d'une invitation permanente tous les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | وأذربيجان ملتزمة بفكرة توجيه دعوة دائمة لجميع المكلفين بالإجراءات الخاصة. |
Elle a demandé à la République de Corée de fournir un calendrier pour l'octroi d'une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | وطلبت لاتفيا إلى جمهورية كوريا أن تحدد جدولاً زمنياً لتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
L'une d'elles avait trait à l'envoi d'une invitation permanente à toutes les procédures spéciales thématiques. | UN | وإحدى هاتين التوصيتين تتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بإجراءات خاصة مواضيعية. |
11. Les organisations intergouvernementales peuvent bénéficier d'une invitation permanente à participer aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale en qualité d'observateurs. | UN | ١١ - من المنظمات الحكومية الدولية ما يتلقى دعوة دائمة للمشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقب. |
Il a été souligné qu'en l'absence d'une invitation permanente, le protocole facultatif n'ajouterait pratiquement rien à la Convention, puisque l'article 20 de celle—ci autorisait déjà le Comité contre la torture à effectuer des missions confidentielles avec l'accord préalable de l'État partie. | UN | وأكد أن البروتوكول الاختياري لن يعزز الاتفاقية أو سيعززها بصورة محدودة فقط، في غياب دعوة دائمة لأن المادة 20 منها تجيز بالفعل للجنة مناهضة التعذيب الاضطلاع ببعثات سرية بموافقة الدولة الطرف المسبقة. |
39. L'Espagne a salué les mesures prises par la Dominique, notamment l'envoi d'une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 39- وأقرت إسبانيا بالجهود التي تبذلها دومينيكا، بما فيها توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Concernant l'envoi d'une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, se reporter à la réponse aux recommandations 113.30-47. | UN | يمكن الاطلاع على الرد بشأن توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان في الرد المتعلق بالتوصيات 113-30 إلى 113-47. |
:: Maintenir un dialogue constructif et poursuivre la coopération avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et faire bénéficier d'une invitation permanente tous les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales; | UN | :: المحافظة على الحوار والتعاون البناءين مع الجهات المعنية بالإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وتوجيه دعوة دائمة لجميع الجهات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le Rapporteur spécial tient à attirer l'attention de la Commission sur le peu de résultats qu'ont obtenus les demandes répétées qu'il a adressées à la République islamique d'Iran, malgré l'existence d'une invitation permanente. | UN | ولم يرد أي رد آخر. ويود المقرر الخاص أن يوجه انتباه اللجنة تحديداً إلى المشاكل المتعلقة بطلباته المتكررة إلى جمهورية إيران الإسلامية بالرغم من وجود دعوة دائمة. |
1. L'Organisation des Nations Unies dispose d'une invitation permanente à participer, sans droit de vote, aux travaux et aux délibérations de l'Assemblée. | UN | 1 - تكون للأمم المتحدة دعوة مفتوحة للمشاركة في أعمال ومداولات الجمعية، دون أن يكون لها حق التصويت. |
1. L'Organisation des Nations Unies dispose d'une invitation permanente à participer, sans droit de vote, [en qualité d'observateur,] aux délibérations de l'Assemblée. | UN | 1 - تكون للأمم المتحدة دعوة مفتوحة للمشاركة، [بصفة مراقب]، في مداولات الجمعية، دون أن يكون لها حق التصويت. |
L'Organisation des Nations Unies dispose d'une invitation permanente à participer, sans droit de vote, en qualité d'observateur, aux délibérations de l'Assemblée. | UN | 1 - تكون للأمم المتحدة دعوة مفتوحة للمشاركة في أعمال ومداولات الجمعية، دون أن يكون لها حق التصويت. |
En outre, compte tenu des discussions auxquelles cette question avait déjà donné lieu, plusieurs délégations ont ajouté que le principe d'une invitation permanente était pleinement conforme au principe de la souveraineté nationale, puisque la ratification du protocole était facultative et que la décision de ratifier le protocole était en elle—même un acte de souveraineté nationale. | UN | وفضلا عن ذلك، أضافت عدة وفود، بالنظر إلى المناقشات السابقة بشأن هذا الموضوع، أن مبدأ الدعوة الدائمة يتماشى تماما مع مبدأ السيادة الوطنية بما أن التصديق على البروتوكول أمر اختياري وبما أن قرار التصديق عليه في حد ذاته فعل يعبر عن السيادة الوطنية. |
Toutefois, bien qu'elle souscrive aux observations faites par le représentant du Danemark, la délégation a des réserves en ce qui concerne la proposition en faveur d'une invitation permanente. | UN | بيد أن وفده، رغم تأييده لتعليقات ممثل الدانمرك، لا يشعر بالارتياح للاقتراح بأن تكون الدعوة دائمة. |