L'Équipe est responsable de l'achat d'une large gamme de biens et de services destinés aux missions de maintien de la paix. | UN | ويضطلع الفريق بالمسؤولية عن عملية شراء مجموعة واسعة من السلع والخدمات المقدمة لبعثات حفظ السلام. |
Plus de 1 000 spécialistes des nombreux pays de programme ont été formés pour aider à la création de répertoires nationaux de données sur le développement humain, notamment d'une large gamme d'indicateurs relatifs aux enfants. | UN | ودعما للجهد المبذول لإنشاء مستودعات وطنية للبيانات المتعلقة بالتنمية البشرية تشمل مجموعة واسعة من المؤشرات المتعلقة بالأطفال، تم تدريب أكثر من 000 1 من فنيي العديد من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Elle comprend actuellement 15 membres, 11 femmes et 6 hommes, issus d'une large gamme de partis politiques. | UN | واللجنة الحالية تتألف من 15 عضوا، 9 من النساء و 6 من الرجال، وذلك من مجموعة واسعة النطاق من الأحزاب السياسية. |
Pour ce faire, ils ont besoin de ressources financières, humaines et techniques considérables, ainsi que d'une large gamme de sources d'énergie. | UN | ويستلزم ذلك موارد مالية وبشرية وتقنية كبيرة ومزيجا واسع النطاق من مصادر الطاقة. |
Pour que la dissuasion soit crédible, le chef de l'État doit disposer d'une large gamme d'options face aux menaces. | UN | وليُصدَّق الردع، يجب أن تكون لرئيس الدولة تشكيلة واسعة من الخيارات في وجه التهديدات. |
Ces activités seraient entreprises avec la participation d'une large gamme d'acteurs comprenant des entités gouvernementales et des organisations non gouvernementales. | UN | ويجري القيام بذلك عن طريق إشراك مجموعة واسعة النطاق من الجهات الفاعلة، وضمنها الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
L'augmentation des revenus liée au développement industriel favorise également l'expansion d'une large gamme de services aux particuliers et de services sociaux. | UN | وزيادة الدخول الناجمة عن التنمية الصناعية تشجع أيضا مجموعة واسعة من الخدمات الاستهلاكية والاجتماعية. |
La Norvège dispose d'une large gamme d'outils de communication et d'analyse au niveau international. | UN | ولدى النرويج ليها مجموعة واسعة من الأدوات للاتصال والتحليل على الصعيد الدولي. |
:: Nécessité de disposer d'une large gamme d'équipements pour traiter tous les types de munitions | UN | يلزم مجموعة واسعة النطاق من المعدات لتعطيل جميع أنواع الذخائر الكسر بالتبريد |
Nous avons proposé l'examen d'un nouveau protocole à la Convention de 1980 sur certaines armes classiques portant sur l'utilisation et l'enlèvement d'une large gamme de munitions non explosées trouvées sur les sites d'après les conflits. | UN | وقد اقترحنا النظر في بروتوكول جديد لاتفاقية عام 1980 المعنية بأسلحة تقليدية معينة، لمعالجة استخدام وتطهير مجموعة واسعة من الذخائر غير المنفجرة التي تكتشف في مواقع ما بعد الصراع. |
Avec la multiplication des acteurs qui s'investissent aujourd'hui dans des activités de prévention des conflits, nous constatons l'existence d'une large gamme d'efforts visant à prévenir les conflits sur le terrain. | UN | مع زيادة الجهات الفاعلة المهتمة بأنشطة منع الصراع، نشهد اليوم مجموعة واسعة من الجهود التي تهدف إلى منع الصراعات على الأرض. |
En conséquence, il est nécessaire d'examiner soigneusement les méthodes possibles, en tenant compte d'une large gamme de questions institutionnelles, méthodologiques et techniques. | UN | لذلك فمن الضروري النظر بعناية في النهوج التي يمكن اتباعها في إجراء عمليات الاستعراض، مع مراعاة مجموعة واسعة من المسائل المؤسسية والمنهجية والفنية. |
La mise en oeuvre dépend d'une large gamme d'institutions, dans les secteurs public, privé et non gouvernemental, depuis les collectivités locales jusqu'aux niveaux national, régional et international. | UN | ويعتمد التنفيذ على مجموعة واسعة النطاق من المؤسسات، في القطاعات العامة والخاصة وغير الحكومية، وعلى الصعد المجتمعي والوطني والاقليمي والدولي. |
La priorité est accordée aux droits des femmes liés à la procréation, à l'initiative pour une maternité sans risque et à la qualité des soins, y compris par la fourniture d'une large gamme de méthodes de planification de la famille. | UN | كما جرى التشديد على حقوق المرأة اﻹنجابية، ومبادرة اﻷمومة اﻵمنة، ونوعية الرعاية، بما في ذلك توفير مجموعة واسعة من طرائق تنظيم اﻷسرة. |
Outre la publication d'une large gamme d'études, de rapports, de communiqués, de bulletins et de planches murales, les informations démographiques sont de plus en plus diffusées sous forme électronique. | UN | وبالاضافة الى إصدار مجموعة واسعة من الدراسات والتقارير والنشرات والرسائل الاخبارية والرسوم البيانية الحائطية، يجري بصورة متزايدة توزيع المعلومات السكانية الكترونيا. |
L'entraide judiciaire peut être accordée aux fins d'une large gamme de mesures relatives aux enquêtes, aux poursuites et aux procédures judiciaires. | UN | يمكن منح المساعدة القانونية المتبادَلة بالنسبة إلى مجموعة واسعة من التدابير المتَّصلة بالتحقيقات، وعمليات الملاحقة القضائية، والإجراءات القضائية. |
:: Autorise la promulgation d'une large gamme d'ordonnances relatives au contrôle des exportations de marchandises, dont par exemple l'ordonnance de 2008 sur le contrôle des exportations. | UN | :: يمنح السلطة لوضع مجموعة واسعة من الأوامر للرقابة على تصدير السلع. على سبيل المثال، أمر الرقابة على الصادرات لعام 2008. |
Pour ce faire, ils ont besoin de ressources financières, humaines et techniques considérables, ainsi que d'une large gamme de sources d'énergie. | UN | ويستلزم ذلك موارد مالية وبشرية وتقنية كبيرة ومزيجا واسع النطاق من مصادر الطاقة. |
Pour ce faire, ils ont besoin de ressources financières, humaines et techniques considérables, ainsi que d'une large gamme de sources d'énergie. | UN | ويستلزم ذلك موارد مالية وبشرية وتقنية كبيرة ومزيجا واسع النطاق من مصادر الطاقة. |
Le Comité a constaté que le GHB était utilisé pour la fabrication d'une large gamme de polymères industriels. | UN | أقرَّت لجنة الخبراء باستخدام حمض غاما-هيدروكسي الزبد في إنتاج تشكيلة واسعة من البوليمرات الصناعية. |
Un regard nouveau sur les mécanismes possibles pour réduire l'instabilité des prix d'une large gamme de produits de base aiderait aussi à renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | كما أن إلقاء نظرة جديدة على الآليات الممكنة للحد من انعدام استقرار أسعار تشكيلة واسعة من السلع الأساسية من شأنه أن يساعد في تعزيز الشراكة العالمية لأجل التنمية. |
Ainsi, sa mise en œuvre nécessitait une combinaison de politiques et la participation d'une large gamme d'acteurs, afin de créer un environnement favorable pour que les individus prennent part au processus de développement. | UN | وبهذا يتطلب تنفيذ هذا الحق مجموعة من السياسات والمشاركة من جانب نطاق واسع من الأطراف من أجل إنشاء بيئة تمكينية تتيح للأفراد المشاركة في العملية الإنمائية. |