ويكيبيديا

    "d'une lettre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطاب
        
    • من رسالة
        
    • برسالة من
        
    • برسالة وردت من
        
    • ورسالة من
        
    • إيداع رسالة
        
    • برسالة واردة من
        
    Le contrat devait être exécuté dans un délai de 19 mois à compter de l'émission d'une lettre de crédit et du paiement d'une avance par le maître de l'ouvrage. UN وكان يتعين استكمال أداء العقد في غضون 19 شهراً من صدور خطاب اعتماد ودفع مبلغ مقدماً من قبل صاحب العمل.
    Ouverture d'une lettre de crédit en faveur d'Europrofile par Thyssen, Allemagne UN تكاليف فتح ذايسن Thyssen ، ألمانيا الغربية، خطاب اعتماد لفائدة يوروبروفايل Europrofile
    Lorsque le prêt est approuvé, il est procédé à l'ouverture d'une lettre de crédit auprès d'une banque. UN وحينما تتم الموافقة على منح الأموال، يُفتح خطاب اعتماد لدى أحد المصارف.
    Dans sa réponse, National a fourni une copie d'une lettre de l'Office national, en date du 6 décembre 1992, qui énonce ce qui suit : UN وقد أرفقت الشركة بردها نسخة من رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1992 صادرة عن المؤسسة العامة جاء فيها ما يلي:
    Ainsi, il se peut que le contrat prévoie l'ouverture d'une lettre de crédit, l'établissement d'une sûreté ou d'une garantie bancaire ou l'acceptation d'une lettre de change. UN وبالتالي يمكن أن ينصّ العقد على فتح خطاب اعتماد، أو تحديد ضمانة أو كفالة مصرفيّة، أو قبول كمبيالة.
    Il indique également les modalités de financement possibles et recommande d'opter pour la mise en recouvrement de quotes-parts échelonnées sur cinq ans, assortie de la souscription d'une lettre de crédit, dispositif considéré comme le plus approprié. UN ويقدم التقرير أيضا خيارات التمويل ويوصي بوضع خطة للتقييم مدتها خمس سنوات واستخدام خطاب اعتماد بوصفه أنسب آلية للتمويل.
    La simple existence d'une offre de prêt réduirait le coût d'une lettre de crédit. UN ووجود عرض بالقرض سيقلص من تكلفة خطاب الاعتماد.
    Les contributions au fonds d'affectation spéciale s'élèvent à ce jour à 54 224 dollars en espèces et 28 000 dollars sous la forme d'une lettre de crédit. UN وبلغت المساهمات في الصندوق الاستئماني الى اﻵن ٢٢٤ ٥٤ دولارا نقدا و ٠٠٠ ٢٨ دولار في شكل خطاب ائتمان.
    Elle a également approuvé la souscription d'une lettre de crédit après appel d'offres. UN كما وافقت على إنشاء خطاب تسهيلات ائتمانية طبقا لعملية تقديم العطاءات.
    Cette deuxième vérification élimine la possibilité de voir une indemnisation accordée pour une dette ancienne de l'Iraq et s'en tient au but d'une lettre de crédit qui est de payer le vendeur des biens. UN وهذا التحرّي الثاني يزيل احتمال دفع التعويض بسبب دين قديم على العراق ويؤكد أنه يتفق مع الغرض الذي من أجله صدر خطاب الاعتماد، وهو تسديد ثمن السلع للبائع.
    79. Conformément au contrat d'approvisionnement, 67,88 % de la valeur du contrat devaient être réglés au moyen d'une lettre de crédit irrévocable qui devait être confirmée par une banque allemande de premier ordre. UN 79- وبموجب شروط عقد الإمداد، كان من المقرر دفع مبلغ بنسبة 67.88 في المائة من سعر العقد بموجب خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء يصدق عليه مصرف ألماني من المستوى الأول.
    98. Troisièmement, Chain Link a réglé le prix du fil de fer livré par Anchor Fence au moyen d'une lettre de crédit. UN 98- ثالثاً، سُدد لشركة انكور فنس مقابل الأسلاك المسلمة لتشين لينك بواسطة خطاب ضمان.
    Cependant, une même situation sur le marché intérieur peut varier en fonction des relations commerciales effectives sur le marché d'origine où, dans certains cas, les conditions de crédit ne font pas l'objet d'un contrat formel ou d'une lettre de crédit. UN بيد أن الحالة نفسها في السوق المحلية قد تتفاوت تبعاً للعلاقات التجارية الفعلية في السوق الوطنية التي لا تكون فيها شروط الائتمان، في بعض الحالات، مؤيدة بعقد رسمي أو خطاب اعتماد.
    Il produit la copie d'une lettre de son avocat en République tchèque, qui lui fait savoir qu'il ne peut pas déposer de plainte dans les conditions actuelles puisqu'il ne répond pas au critère de citoyenneté tchèque imposé par le droit applicable. UN وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري.
    Il produit la copie d'une lettre de son avocat en République tchèque, qui lui fait savoir qu'il ne peut pas déposer de plainte dans les conditions actuelles puisqu'il ne répond pas au critère de citoyenneté tchèque imposé par le droit applicable. UN وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري.
    Ce risque peut être évité au moyen d'une lettre de crédit confirmée par laquelle une autre banque, ordinairement une banque du pays de l'exportateur, s'engage elle aussi à payer. UN ويمكن إزالة هذه المخاطرة في حالة خطاب الاعتماد المعزز الذي بموجبه يضيف بنك آخر، يكون في العادة في بلد المصدﱢر تعهده بالسداد إلى تعهد البنك الذي أصدر خطاب الاعتماد.
    Selon un avis, il faudrait utiliser le mot " appuie " pour mieux refléter la fonction d'une lettre de crédit. UN فقد اقتُرِح استخدام كلمة " يدعم " للتعبير على نحو أفضل عن وظيفة خطاب الاعتماد.
    En fin de journée, hier, nous avons reçu un exemplaire d'une lettre de la Présidente de l'Assemblée générale, à laquelle était annexé un exemplaire d'une lettre de la juge Rosalyn Higgins, Présidente de la Cour internationale de Justice. UN وفي وقت متأخر من يوم أمس، تلقينا رسالة من رئيسة الجمعية العامة أرفقت بها نسخة من رسالة وجهتها القاضية روزالين هيغينـز، رئيسة محكمة العدل الدولية.
    Cette réponse est accompagnée d'une lettre de Mme Carolina Barco Isackson, Ministre des relations extérieures de la Colombie, qui lui confère un caractère officiel. UN وهذه الرسالة مصحوبة برسالة من السيدة كارولينا باركو إيساكسون، وزيرة العلاقات الخارجية لكولومبيا، يوجه عن طريقها هذا الطلب رسمياً.
    29. À sa 617e séance, le 6 mai 1997, le Comité a pris acte d'une lettre de la Ligue mondiale de la liberté et de la démocratie dans laquelle l'organisation lui demandait de reporter à la session de 1998 l'examen de sa demande. UN ٩٢ - وقررت اللجنة، في جلستها ٧١٦ المعقودة في ٦ أيار/مايو ٧٩٩١، أن تحيط علما برسالة وردت من الرابطة العالمية من أجل الحرية والديمقراطية طلبت فيها تأجيل النظر في طلبها حتى دورة عام ٨٩٩١.
    À sa 784e séance, le Comité avait été saisi de la réponse du secrétariat de la Commission des droits de l'homme et de la réponse de Freedom House aux questions que lui avait posées le Comité, ainsi que d'une lettre de l'organisation concernant l'incident susmentionné. UN وكان معروضا على اللجنة، في جلستها 784، رد أمانة لجنة حقوق الإنسان، ورد المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة، ورسالة من المنظمة تتعلق بالحادثة.
    Aux termes de l'article 5A(c), le tribunal peut conditionner l'exécution d'une demande de répartition des biens à la soumission de la part du requérant d'une lettre de consentement dans laquelle il accorde ou accepte le divorce juif, le < < get > > . UN ووفقاً للبند 5 ألف (ج)، يجوز للمحكمة أن تضع شرطاً في تنفيذ طلب بتقسيم الملكية في إيداع رسالة خطية بالموافقة على تلقي أو إعطاء " إذن بالطلاق " لمقدم الطلب.
    7. À sa 713ème séance, le Comité a pris note d'une lettre de la Ligue mondiale de la liberté et de la démocratie indiquant qu'elle souhaitait retirer sa demande d'admission au statut consultatif. UN 7- وأحاطت اللجنة علما في الجلسة 713، برسالة واردة من الرابطة العالمية للحرية والديمقراطية تبدي فيها الرابطة رغبتها في سحب طلبها للحصول على مركز استشاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد