Quelques États ont attribué à leurs tribunaux la compétence universelle à l'égard de certains crimes en vertu d'une loi spéciale. | UN | كما منحت بعض الدول محاكمها الولاية القضائية العالمية في ما يتصل ببعض الجرائم بواسطة قانون خاص قائم بذاته. |
L'adoption d'une loi spéciale sur le système des administrations locales est prévue pour la fin de 2001. | UN | ويتوقع سن قانون خاص لنظام الحكم المحلي في أواخر عام 2001. |
En Roumanie, les opérations immobilières internationales sont interdites par la Constitution et en vertu d'une loi spéciale. | UN | فالمعاملات الدولية في الأراضي محظورة في رومانيا بمقتضى الدستور وبمقتضى قانون خاص. |
Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Elle ne couvre toutefois pas tous les médias, la Radio-Télévision croate (HRT) faisant l'objet d'une loi spéciale, la loi sur la radiotélévision. | UN | إلا أنه لا يتدخل في هذه الوسائل حيث أن إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضعان لقانون خاص هو قانون اﻹذاعة والتليفزيون. |
Pour être applicables en droit interne, les traités internationaux doivent être convertis en lois suédoises ou leur être incorporées par le truchement d'une loi spéciale. | UN | فلكي تصبح المعاهدات الدولية سارية، يجب إما أن تحوَّل هذه المعاهدات إلى تشريع سويدي أو أن تدمج فيه بموجب قانون خاص. |
L'élaboration d'une loi spéciale sur la prévention de ce phénomène et son élimination est prévue dans le cadre de ce projet. | UN | والمزمع، كجزء من هذا المشروع، وضع قانون خاص لمنع هذه الظاهرة والحد من آثارها. |
Des discussions préliminaires ont par ailleurs été engagées au sujet d'une loi spéciale sur les économies d'énergie qui pourrait prévoir notamment des avantages fiscaux pour ces économies. | UN | كما بدأت المناقشات اﻷولية بشأن وضع قانون خاص يتعلق بحفظ الطاقة، قد يتضمّن في جملة أمور حوافز ضريبية من أجل حفظ الطاقة. |
L'Expert indépendant appelle à l'adoption d'une loi spéciale sur la protection des victimes et des témoins en Côte d'Ivoire. | UN | ويدعو الخبير المستقل إلى اعتماد قانون خاص لحماية الضحايا والشهود في كوت ديفوار. |
Le mandat et les responsabilités de cet organe ont fait l'objet d'une loi spéciale. | UN | وحددت مسؤوليات هذه الإدارة ونطاق عملها في قانون خاص بتنظيمها الإداري. |
Il demeure cependant nécessaire de disposer d'une loi spéciale s'agissant des élections aux conseils de la province de Kirkouk. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين سن قانون خاص بانتخابات مجلس المحافظة في كركوك. |
La plus importante de ces mesures est la préparation actuelle par l'État d'une loi spéciale sur les enfants. | UN | وأهم هذه الخطوات قيام الدولة بإعداد قانون خاص بالطفل. |
7. La coopération de l'Italie avec le Tribunal pénal international pour l'ex—Yougoslavie fait l'objet d'une loi spéciale qui a été adoptée à cet effet. | UN | ٧- أما تعاون إيطاليا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة فهو موضوع قانون خاص اعتمد لهذا الغرض. |
Cet étage du système couvre en outre tous les agents de la fonction publique et les salariés des municipalités qui bénéficient d'une pension inscrite au budget en vertu d'une loi spéciale. | UN | ويشمل هذا المستوى أيضاً جميع موظفي الخدمة المدنية ومستخدمي البلديات الذين يحصلون على معاش مخصص في الميزانية بموجب قانون خاص. |
La question de savoir ce qui est secret d'Etat fait l'objet d'une loi spéciale, qui prévoit aussi les règles de procédure à suivre pour porter plainte dans ce domaine. | UN | ويفصل قانون خاص فيما يعتبر سراً من أسرار الدولة وينص هذا القانون أيضاً على إجراءات تقديم الشكاوي إلى المحاكم في هذا الشأن. |
Ces approches diversifiées comprenaient parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, libre et informé. | UN | ويمكن لهذا النهج المتعدد الشعب أن يتضمن اعتماد قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية ويوضع بمشاركتها الفعلية على أساس مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | والنهج المتعدد الشعب يمكن أن يتجسد في قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية وتحدد هذه الحقوق بالمشاركة الفعلية للشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, libre et éclairé. | UN | والنهج المتعدد الشعب يمكن أن يتجسد في قانون خاص يسلم بحقوق الشعوب الأصلية وتحدد هذه الحقوق بالمشاركة الفعلية للشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Ces approches diversifiées englobent parfois l'adoption d'une loi spéciale reconnaissant les droits des peuples autochtones, élaborée avec la participation effective de ces derniers, sur la base du principe du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. | UN | ويمكن أن يتضمن النهج المتعدد الفروع قانوناً خاصاً يسلّم بحقوق الشعوب الأصلية يوضع بمشاركة فعلية من الشعوب الأصلية بالاستناد إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Conformément à la disposition transitoire no 4 de la nouvelle Constitution, cette adoption doit se faire par l'intermédiaire d'une loi spéciale ou d'une réforme du Code pénal, dans un délai d'un an − qui a déjà expiré depuis longtemps − à compter de la mise en place de l'Assemblée nationale; | UN | وعملاً بالحكم الانتقالي الرابع المنصوص عليه في الدستور الجديد، يتطلب ذلك قانوناً خاصاً أو إصلاح قانون العقوبات في غضون عامٍ من تشكيل الجمعية الوطنية؛ وقد انقضت هذه الفترة منذ زمن بعيد؛ |
Elle ne couvre toutefois pas tous les médias, la Radio-Télévision croate (HRT) faisant l'objet d'une loi spéciale, la loi sur la radiotélévision. | UN | إلا أنه لا يتدخل في هذه الوسائط حيث أن إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضعان لقانون خاص هو قانون اﻹذاعة والتليفزيون. |