Ainsi, nous cherchons à faire en sorte que l'assistance technique en Colombie opère d'une manière efficace et coordonnée entre les parties. | UN | وبهذه الطريقة نسعى لكفالة أن تؤدي المساعدة التقنية في كولومبيا دورها بطريقة فعالة ومنسقة بين الأطراف. |
La principale tâche des gouvernements et des organisations internationales dans ces cas est d'apporter des secours d'une manière efficace. | UN | والمهمة الرئيسية للحكومات والمنظمات الدولية في هذه الحالات هي تقديم الإغاثة بطريقة فعالة. |
En même temps, elles devraient fonctionner d'une manière efficace, indépendante et impartiale. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تعمل المؤسسات القضائية بطريقة فعالة ومستقلة ونزيهة. |
Le nombre des participants devrait permettre au Groupe d'opérer d'une manière efficace, flexible et transparente. | UN | وأن عدد المشاركين ينبغي أن يمكن الفريق من العمل بطريقة فعالة ومرنة وشفافة. |
Les États sont en droit d'appliquer leurs lois sur l'immigration d'une manière efficace et proportionnée. | UN | يحق للدول إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة بأسلوب فعال ومتناسب. |
Le Comité avait donc recommandé que le PNUD revoie son inventaire du matériel durable d'une manière efficace en vue de s'assurer qu'il contenait des évaluations réalistes, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وأوصى المجلس لذلك بأن يضطلع البرنامج الإنمائي باستعراض الجرد الذي يجري في مقره للمعدات غير القابلة للاستهلاك على نحو يتسم بفعالية التكلفة لضمان اشتماله على تقييم واقعي، وفقا لمعايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, il réaffirme qu'il souhaite que le Groupe de l'assistance en matière d'état de droit soit consolidé pour qu'il puisse exercer ses fonctions d'une manière efficace. | UN | وهي تؤكد من جديد في هذا الصدد رغبتها بتعزيز وحدة تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون كي تنجز مهامها بطريقة فعالة. |
Un Conseil de sécurité qui s'acquitte de ses fonctions d'une manière efficace et conformément aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies est dans l'intérêt de l'ensemble des Membres. | UN | إن مجلس أمن يؤدي مهامه بطريقة فعالة ووفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة هو لمصلحة كل الأعضاء. |
Maintenant peux-tu signer ça s'il te plait , qui dit que j'ai effectué la tâche d'une manière efficace et avec une attitude excellente ? | Open Subtitles | والآن هلا وقعتِ هذه الإستمارة التي تقول أني أتممت المهمة بطريقة فعالة وسلوك متميز؟ |
Les relations internationales ne peuvent plus être poursuivies d'une manière efficace sans accorder la vigilance indispensable aux questions du contrôle des armements et du désarmement. | UN | لا تستطيع العلاقات الدولية أن تستمر بطريقة فعالة دون أن تولي اهتماما لا غنى عنه لمسائل الحد من التسلح مع جهود نزع السلاح. |
Les États devraient veiller en outre à ce que les mécanismes de plainte et de communication fonctionnent d'une manière efficace, soient adaptés aux enfants et privilégient en toute circonstance l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول ضمان أن تعمل آليات الشكاوى والإبلاغ بطريقة فعالة ومراعية للأطفال وتحقق المصالح الفضلى للطفل في جميع الأوقات. |
Le groupe de travail II a rappelé que la priorité demeurait de répondre aux besoins humanitaires des populations touchées par le conflit et de traiter les violations persistantes des droits de l'homme d'une manière efficace et apolitique. | UN | وفي إطار الفريق العامل الثاني، ما زالت الأولوية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية الحالية للسكان المتضررين من النزاع، والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة غير مسيَّسة. |
Nous voudrions insister sur l'importance que revêt une coopération étroite entre les différents organes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, la société civile et les gouvernements afin de lutter contre l'épidémie d'une manière efficace et globale. | UN | ونود أن نشدد على أهمية التعاون الوثيق بين هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والحكومات للتصدي للوباء بطريقة فعالة وشاملة. |
De plus, nous sommes d'avis que le Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer joue un rôle important s'agissant d'aider l'Assemblée générale à conduire son examen annuel d'une manière efficace et constructive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نرى أن عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بالمحيطات وقانون البحار تضطلع بدور هام في تيسير عمل الجمعية العامة لإجراء استعراضها السنوي بطريقة فعالة وبناءة. |
Toutefois, cette Organisation ne pourra pas réduire les difficultés économiques d'une majorité de l'humanité - notre objectif à tous - tant que la question de la paix et de la sécurité internationales ne sera pas traitée d'une manière efficace et satisfaisante. | UN | غير أن هدفنا الجماعي في هذه المنظمة الرامي إلى تخفيف المحنة الاقتصادية لغالبية الجنس البشري قد يظل يراوغنا ما لم يتسن السعي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين بطريقة فعالة تبعث على الارتياح. |
Il faut d'urgence des initiatives plus radicales et plus exhaustives pour résoudre les problèmes de la dette extérieure des pays en développement d'une manière efficace, équitable et propice au développement. | UN | فالحاجة تدعو إلى مبادرات أكثر جرأة واستعجالا وشمولا لحل مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية بطريقة فعالة منصفة ذات وجهة إنمائية. |
Nous travaillerons avec nos partenaires dans ces régions pour veiller à ce que les Centres s'acquittent de leurs mandats et contribuent réellement à la réalisation des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et qu'ils le fassent d'une manière efficace et rationnelle. | UN | وسنعمل مع شركائنا في هذه المناطق لضمان وفاء المراكز بولاياتها ومساهمتها فعليا في أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وضمان أنها تقوم بذلك بطريقة فعالة وكفؤة. |
Dans l'attente de cette approche universelle ayant trait aux vecteurs d'armes de destruction massive, toute initiative visant à aborder ces préoccupations d'une manière efficace, durable et complète devrait passer par des négociations sans exclusion auxquelles tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. | UN | إلى أن يتحقق مثل هذا النهج العالمي بشأن أنظمة الإطلاق الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، فإن أي مبادرة للتصدي لمشاعر القلق هذه بطريقة فعالة وشاملة ومستدامة، ينبغي أن تكون من خلال عملية مفاوضات شاملة في منتدى يمكن لجميع الدول المشاركة فيه كأطراف متكافئة. |
Cette évolution dramatique résulte en partie de l'incapacité des gouvernements concernés, sans parler de la communauté internationale, de concevoir des stratégies propres à répondre d'une manière efficace à l'ensemble des problèmes politiques, économiques et sociaux qui sont à la source des tensions constatées durant le dernier trimestre de 1996. | UN | والسبب في هذا التطور الخطير جزئيا هو عدم نجاح الحكومات المعنية، فضلا عن المجتمع الدولي، في وضع استراتيجية سليمة لمواجهة كافة المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تعتبر سببا للتوترات التي وجدت في اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ٦٩٩١ بطريقة فعالة. |
Je suis donc convaincu que si nous continuons de nous efforcer ensemble d'utiliser nos ressources d'une manière efficace et productive il nous sera de nouveau possible d'accomplir nos tâches sans difficultés excessives. | UN | لذلك أعتقد أننا إذا واصلنا بذل جهد متضافر من أجل استغلال مواردنا بأسلوب فعال ومثمر سيتسنى لنا إنجاز مهامنا دون صعوبات ليس لها ما يبررها. |
b) i) Examiner son inventaire du matériel durable au siège d'une manière efficace afin de s'assurer qu'il contient des évaluations réalistes; ii) suivre de près les inventaires annuels des bureaux de pays; et iii) prendre des mesures plus strictes pour que tous les inventaires soient reçus à temps (par. 35); | UN | (ب) `1 ' استعراض قوائم جرد المعدات غير القابلة للاستهلاك في مقره على نحو يتسم بفعالية التكلفة من أجل كفالة واقعية التقييمات الواردة فيها؛ `2 ' رصد نتائج الجرد السنوي للمكاتب القطرية عن كثب؛ `3 ' تطبيق تدابير أكثر دقة لكفالة تلقي جميع النتائج في موعدها (الفقرة 35)؛ |