Le Rapporteur spécial partage cette opinion et se propose de présenter un texte qui d'une manière générale aiderait à prendre cette situation en considération. | UN | وهذا هو رأي المقرر الخاص أيضا، وهو يقترح استحداث نص يساعد عموما على تصور هذه الحالة. |
d'une manière générale, elle aimerait savoir quelle place occupent les droits de l'homme, notamment le Pacte, dans la société civile danoise. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف بوجه عام ما هي المكانة التي تحتلها حقوق الإنسان، وبخاصة العهد، في المجتمع المدني الدانمركي. |
d'une manière générale, le droit des femmes à la propriété n'est pas largement reconnu en raison des traditions locales et culturelles. | UN | وقالت إن حق النساء في تملّك الأرض هو بصفة عامة غير معتَرف به على نطاق واسع بسبب القيم الثقافية المحلية. |
d'une manière générale, les activités de notre organisation en matière de maintien de la paix ont désormais atteint un niveau sans précédent dans l'histoire. | UN | وبصفة عامة وصلت أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام إلى مستوى لم يسبق له مثيل. |
d'une manière générale, seules les relations régies par le droit international peuvent donner lieu à des manquements à des obligations internationales. | UN | وبوجه عام فإن العلاقات التي ينظمها القانون الدولي هي وحدها التي يمكن أن تنطوي على إخلال بالالتزامات الدولية. |
Le Royaume-Uni appuie d'une manière générale les articles 11 et 12 régissant la protection des actionnaires d'une société. | UN | تؤيد المملكة المتحدة بصورة عامة مشروعي المادتين 11 و 12 اللتين تنظمان حماية حملة الأسهم في أي شركة. |
En conséquence, nous sommes d'une manière générale pour la souplesse suggérée dans le rapport. | UN | ووفقا لذلك، نؤيد بشكل عام المرونة المقترحة في التقرير. |
d'une manière générale, l'inspection s'est déroulée sans problème et la partie iraquienne s'est montrée coopérative de bout en bout. | UN | وعموما جرت عملية التفتيش على نحو سلس وظل الجانب العراقي يقدم يد العون طوالها. |
Mme Gabr tient à souligner que, d'une manière générale, les femmes sont considérées avec beaucoup de respect dans la société égyptienne. | UN | وقالت السيدة جبر إنها تود الإشارة إلى أن المرأة عموماً تحظى بقدر كبير من الاحترام في المجتمع المصري. |
d'une manière générale, ces projets concernent les besoins des femmes en matière de production et de reproduction. | UN | وتصدت المشاريع عموما لاحتياجات المرأة في مجالي اﻹنجاب والانتاج. |
Ses travaux sont fonction de l'évolution de la situation internationale d'une manière générale et de celle de la région de l'océan Indien en particulier. | UN | وكان عمل اللجنة محكوما بالحقائق الدولية المتطورة عموما والحالة في منطقة المحيط الهندي خصوصا. |
d'une manière générale, les améliorations apportées aux programmes n'avaient pas correspondu aux progrès réalisés sur le plan socio-économique. | UN | وكان من الواضح أن التحسينات في البرامج لم تضاه بوجه عام التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
À l'occasion de cet examen, certains éléments fondamentaux apparurent : on estima d'une manière générale que quelle que soit l'approche que l'on adopterait, elle devrait être juridiquement obligatoire. | UN | فقد ووفق بوجه عام على أنه مهما يكن النهج الذي يعتمد فإنه يتعين أن يكون ملزما قانونا. |
L'abrogation de la règle stipulant que d'une manière générale, un mari ne peut être accusé de violer sa femme; | UN | • الغاء القاعدة التي تنص على أن الزوج لا يمكن بصفة عامة أن يوجد مذنبا لاغتصاب زوجته ؛ |
d'une manière générale, des stages de formation en matière de droits de l'homme étaient prévus pour les juges. | UN | وثمة دورات تدريبية تقدم بصفة عامة للقضاة في مجال حقوق اﻹنسان. |
d'une manière générale, seuls les chefs lieux des départements disposent de groupes électrogènes. | UN | وبصفة عامة لا توجد مولدات للكهرباء إلا في عواصم المحافظات. |
d'une manière générale, le fait que, malgré des circonstances difficiles, l'Office réussit à répondre aux attentes a été souligné par la plupart des personnes interrogées. | UN | وبوجه عام أكد معظم الذين شملتهم المقابلات الشخصية أنَّ المكتب يؤدي رسالته على الرغم من الظروف الصعبة التي يواجهها. |
Elle assurerait la collecte d'informations, s'occuperait du renseignement, et, d'une manière générale, fonctionnerait en tant qu'état-major d'opérations. | UN | على أن تتكفل هذه الوحدة بجمع المعلومات وبيانات الاستخبارات، وتؤدي بصورة عامة دور المركز الرئيسي للعمليات. |
La prise en considération de la situation des handicapés fait désormais partie des politiques gouvernementales d'une manière générale. | UN | إن أخذ حالة المعوقين في الاعتبار يعد اﻵن جزءا من سياسات الحكومة بشكل عام. |
On s'est déclaré très favorable à cet objectif et, d'une manière générale, à l'idée de traiter cette question dans le projet de convention. | UN | وكان هناك تأييد قوي لهذا الهدف، وعموما لفكرة وجوب معالجة هذا الموضوع في مشروع الاتفاقية. |
Dans les zones sous contrôle de la PKD, en dépit de l'absence de tout système juridique, la sécurité régnait d'une manière générale. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها حزب كمبوتشيا الديمقراطية، سادت عموماً ظروف أمنية طيبة برغم عدم وجود أي نظام قانوني. |
d'une manière générale, les enfants sont employés par les parents avec une grande proportion dans le secteur rural. | UN | وبصورة عامة يعمل قسم كبير من الأطفال مع والديهم في القطاع الريفي. |
d'une manière générale, la langue parlée est un dialecte alémanique. | UN | وبشكل عام يتكلم الناس لغة متفرعة من الألمانية كلغة محلية. |
d'une manière générale, il peut être admis que le libellé d'un texte reflète les intentions de ceux qui l'ont rédigé. | UN | وعموماً يمكن التسليم بأن صيغة النص ستعكس مقاصد المحررين. |
d'une manière générale la situation de la femme face à l'activité économique comporte des différences nettes. | UN | وعلى العموم تنطوي حالة المرأة إزاء النشاط الاقتصادي على مشكلات عديدة. |
Bien qu'il n'y ait pas eu d'accord sur l'adoption du résumé factuel du Président, la session a été considérée d'une manière générale comme un succès; | UN | ورغم عدم التوصل إلى اتفاق بشأن اعتماد موجز الرئيس عن الوقائع، اعتبرت الدورة على العموم ناجحة؛ |
d'une manière générale, l'importance d'un dialogue étroit avec les jeunes et avec les organisations dirigées par les jeunes a démontré tout au long de cette Année internationale de la jeunesse sa valeur. | UN | وعلى وجه العموم كانت أهمية إجراء حوار أوثق مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب سائدة طيلة السنة الدولية للشباب كلها. |