ويكيبيديا

    "d'une manière responsable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطريقة مسؤولة
        
    • بإيجابية ومسؤولية
        
    • بصورة مسؤولة
        
    Dans cet esprit, il serait plus pratique d'établir, d'une manière responsable et transparente qui soit juste pour tout le monde, une certaine priorité dans l'application des résolutions. UN ومراعاة لذلك، سيكون من العملي بشكل أكبر إذا حددت أولويات تنفيذ القرارات بطريقة مسؤولة وشفافة ومنصفة للجميع.
    C'est très important, car cela a permis à l'Autorité de gérer ses finances d'une manière responsable et efficace. UN وهذا أمر هام لأنه ساعد السلطة بدورها على إدارة شؤونها المالية بطريقة مسؤولة وفعالة.
    De l'autre, il faudra prévoir des instruments pour traiter les cas de comportement de ce type d'une manière responsable et appropriée eu égard au respect dû aux personnes concernées. UN ومن جهة أخرى، ترمي المبادرة إلى توفير وسائل لمعالجة الحالات المتعلقة بالسلوك المهين المرتبط بنوع الجنس بطريقة مسؤولة ومناسبة فيما يتصل بالأشخاص المتورطين في هذا السلوك.
    ii) De dispenser aux enfants une information qui tienne compte de leur niveau de compréhension respectif pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN توفير المعلومات التي تراعي الفوارق بين الأطفال في مستويات الفهم بغية تمكينهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي، وبالتالي حماية أنفسهم من الإصابة بفيروس المناعة البشرية.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    C'est la raison pour laquelle ma délégation renouvelle l'appel qu'elle a lancé pour que nous commencions notre travail d'une manière responsable, ouverte et constructive, le plus rapidement possible. UN ولذلك، يكرر وفد بلدي مناشدته بأن نبدأ عملنا بصورة مسؤولة ومنفتحة وبناءة في أقرب وقت ممكن.
    Il met fortement l'accent sur la nécessité d'utiliser les ressources naturelles d'une manière responsable. UN ويؤكد البرنامج بقوة على الحاجة لاستخدام الموارد الطبيعية بطريقة مسؤولة.
    Elle est conçue de manière à éliminer les abus en donnant au public la garantie que le gouvernement adjudicateur dépense les deniers publics d'une manière responsable. UN وقد صيغ هذا القانون بما يقضي على سوء الاستغلال فهو يعطي الجمهور الضمان بأن الحكومة المشترية تنفق اﻷموال العامة بطريقة مسؤولة.
    L'intention est d'enseigner aux jeunes générations les moyens d'exploiter les ressources naturelles d'une manière responsable et rationnelle et les bons mécanismes qui régissent les relations entre l'homme et la nature. UN والغرض هو أن نعلم اﻷجيال الجديدة كيفية استغلال الموارد الطبيعية بطريقة مسؤولة ورشيدة، وأن نوضــح لها اﻵليات الصحيحة التي تنظم العلاقة بين اﻹنســان والطبيعة.
    D'autres délégations ont déclaré que le Conseil devrait s'efforcer d'observer les progrès d'une manière responsable et d'éviter de s'ingérer dans les travaux du secrétariat, en particulier dans la phase intermédiaire d'élaboration des recommandations. UN وذكرت وفود أخرى أنه ينبغي للمجلس أن يراعي التوازن بين متابعة التقدم بطريقة مسؤولة وتجنب التدخل في أعمال اﻷمانة، وخاصة في المرحلة الوسطى التي يجري فيها وضع التوصيات.
    D'agir d'une manière responsable, opportune et appropriée, selon les modes opératoires de l'institution. UN :: " بطريقة مسؤولة ومناسبة وملائمة كما تقضي بذلك الإجراءات المؤسسية "
    En outre, de nombreuses informations font état d'une demande croissante des consommateurs pour les marchandises produites et commercialisées d'une manière responsable sur le plan environnemental, économique et social. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت تقارير عديدة إلى نمو طلب المستهلكين على السلع التي تُنتَج وتروج بطريقة مسؤولة بيئياً واقتصادياً واجتماعياً.
    6. En premier lieu, le PNUD veille à ce que soient exécutés d'une manière responsable tous les engagements existant au titre des projets et engagements contractuels. UN ٦ - أولا، يحرص صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضمان إنجاز جميع الالتزامات التعاقدية والمتعلقة بالمشاريع الحالية بطريقة مسؤولة.
    Le fait que l'Autorité et ses organes politiques sont disposés, et aptes, à faire face aux difficultés rencontrées dans l'interprétation des dispositions de la Convention d'une manière responsable et constructive devrait être rassurant pour les États parties, ainsi que la future industrie d'extraction minière des fonds marins. UN وحقيقة أن السلطة وأجهزتها السياسية لديها الإرادة والقدرة على الاستجابة للمعضلات التي تنشأ في تفسير أحكام الاتفاقية بطريقة مسؤولة وبناءة، ينبغي أن يمنح ارتياح أكبر لفرادى الدول الأطراف، ولصناعة التعدين في قاع البحار مستقبلا.
    À cet égard, l'Uruguay exhorte la communauté internationale, et en particulier les pays donateurs, à intensifier la coopération environnementale avec les pays en développement et à atteindre, d'une manière responsable, les objectifs environnementaux mondiaux qui confèrent à tous des responsabilités distinctes mais collectives. UN ومن هذا المنظور، تناشد أوروغواي المجتمع الدولي وبخاصة البلدان المانحة أن تزيد تعاونها في مجال البيئة مع البلدان النامية وأن تسعى بطريقة مسؤولة لتحقيق أهداف بيئية عالمية تستتبع اشتراك الجميع في تحمل المسؤوليات ولكن مع التمييز في حجم هذه المسؤوليات.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقاً لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Le Comité rappelle aux États parties l'importance de dispenser suffisamment tôt aux enfants une information pertinente et appropriée qui tienne compte de leurs niveaux de compréhension respectifs et soit adaptée à leur âge et à leurs capacités, pour leur permettre de gérer leur sexualité d'une manière responsable afin de pouvoir se protéger contre l'infection par le VIH. UN ويتم تذكير الدول الأطراف بأن الأطفال يحتاجون إلى معلومات ذات صلة وملائمة ومناسبة تعترف باختلاف مستويات فهمهم ويجري وضعها وفقا لسنهم وقدرتهم وتمكنهم من التعامل بإيجابية ومسؤولية مع نشاطهم الجنسي لحماية أنفسهم من الإصابة بالفيروس/الإيدز.
    Des pays tels que le nôtre doivent désormais faire face au défi redoutable de protéger les plus vulnérables de nos citoyens d'une manière responsable et viable dans le contexte d'une baisse de la demande d'exportation, d'une réduction des services, notamment le tourisme, et d'une diminution des envois de fonds de l'étranger. UN وتواجه البلدان مثل بلدنا الآن التحدي الجسيم المتمثل في حماية أشد مواطنيها ضعفا، بصورة مسؤولة ومستدامة، في سياق انخفاض الطلب على الصادرات، وانكماش الخدمات، بما فيها السياحة، وتدني التحويلات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد