Des délégations ont fait observer qu'il fallait restructurer les projets d'articles d'une manière systématique. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى إعادة هيكلة مشاريع المواد بطريقة منهجية. |
La CNUCED a mis en place un système permettant de recevoir et d'examiner les observations des utilisateurs d'une manière systématique. | UN | وقد استحدث الأونكتاد نظاما لتلقي تعليقات المستعمِلين وتناولها بطريقة منهجية. |
La Slovénie a également recommandé de prendre en compte la distinction hommesfemmes dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel d'une manière systématique et continue. | UN | وأوصت سلوفينيا بالأخذ بمنظور جنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل بطريقة منهجية ومستمرة. |
Il s'est fermement engagé à répondre aux aspirations de la population et à édifier d'une manière systématique une nation moderne avec un développement dans tous les domaines. | UN | وأبدت تصميما راسخا على تلبية طموحات الشعب وبناء دولة عصرية تنعم بتنمية شاملة على نحو منهجي. |
Le Sommet a présenté, d'une manière systématique et cohérente, un ensemble d'objectifs fondamentaux et très exigeants et un programme ambitieux qui, vu son potentiel, peut contribuer sensiblement à définir les politiques économiques et sociales mondiales de la décennie à venir. | UN | وعرض المؤتمر بطريقة منتظمة ومتماسكة مجموعة من التعهدات اﻷساسية والكبيرة جدا وبرنامجا طموحا يمكن أن يشكل مساهمة رئيسية في تشكيل السياسات الاقتصادية والاجتماعية في العقود المقبلة. |
Ce partenariat, qui s'étend sur plusieurs années, pourrait être utile aux initiatives prises au niveau mondial pour s'attaquer d'une manière systématique aux mesures non tarifaires et à leurs incidences négatives sur le commerce international et sur les exportations des pays en développement. | UN | ويمكن أن تكون هذه الشراكة المتعددة السنوات عنصراً مفيداً في الجهود العالمية الرامية إلى معالجة التدابير غير التعريفية وآثارها السلبية على التجارة الدولية وعلى صادرات البلدان النامية معالجة متسقة. |
Ce type de savoir doit être attesté d'une manière systématique pour permettre une auto-évaluation et l'échange de données d'expérience. | UN | ومثل هذه " المعرفة الصامتة " تحتاج إلى توثيقها بطريقة منهجية لتسمح باجراء تقييم ذاتي وتقاسم للخبرات. |
Il est essentiel de dispenser cette formation aux communautés rurales d'une manière systématique qui fait appel à la participation pour améliorer leur production, leur revenu et leur qualité de vie. | UN | ويُعدّ توفير هذا التثقيف، لصالح المجتمعات الريفية بطريقة منهجية وتشاركية، أمراً لا غنى عنه من أجل تحسين إنتاجيتهم وزيادة دخولهم وترقية نوعية حياتهم. |
C'est là une question qui exige l'élargissement de la base des donateurs mais qui exige aussi que l'on fasse en sorte que les institutions et les organisations puissent planifier et gérer leurs interventions en étant certaines qu'elles seront à même de terminer leurs travaux d'une manière systématique et professionnelle. | UN | وهذه مسألة تتعلق جزئيا بتوسيع قاعدة المانحين، ولكنها تتعلق في الوقت ذاته بضمان أن يكون بإمكان الوكالات والمنظمات أن تمضي في تخطيط وإدارة تدخلاتها بمستوى من الثقة يتيح لها الانتهاء من عملها بطريقة منهجية ومهنية. |
Le consensus atteint par les Etats à la cinquante—deuxième session de la Commission des droits de l'homme témoigne de la volonté de la communauté internationale d'aborder les questions essentielles liées à ce droit d'une manière systématique et concertée, y compris en ce qui concerne la question fondamentale de la participation de la population. | UN | ويوضح توافق اﻵراء الذي توصلت إليه الدول في الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان استعداد المجتمع الدولي للتصدي بطريقة منهجية وتعاونية، للمسائل البالغة اﻷهمية المرتبطة بهذا الحق، بما في ذلك القضية اﻷساسية، قضية المشاركة الشعبية. |
La section du Plan d'action de Carthagène qui a trait à la coopération et à l'assistance internationales fournit aux États parties une liste complète des questions qu'il y aurait intérêt à examiner d'une manière systématique lors des réunions tant officielles qu'informelles concernant la Convention. | UN | ويتضمن الجزء المتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين في خطة عمل كارتاخينا تزويد الدول الأطراف بقائمة شاملة بالمسائل التي يمكن أن يتحسن وضعها إذا نوقشت بطريقة منهجية في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد في إطار الاتفاقية. |
En outre, les autorités devraient tenir à jour, d'une manière systématique et régulière, des registres d'écrou où figurent le nom de chaque personne détenue, l'identité des fonctionnaires qui effectuent la mise en détention, la date d'admission et de sortie du détenu ainsi que tous les autres éléments afférents à la tenue de tels registres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسلطات أن تحدّث، بطريقة منهجية ومنتظمة، دفاتر لإيداع المساجين يرد فيها اسم كل شخص محتجز، وهوية الموظفين الذين يقومون بعملية الاحتجاز، وتاريخ دخول المحتجز وخروجه فضلاً عن جميع العناصر الأخرى المتعلقة بمسك هذه الدفاتر. |
En outre, les autorités devraient tenir à jour, d'une manière systématique et régulière, des registres d'écrou où figurent le nom de chaque personne détenue, l'identité des fonctionnaires qui effectuent la mise en détention, la date d'admission et de sortie du détenu ainsi que tous les autres éléments afférents à la tenue de tels registres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسلطات أن تحدّث، بطريقة منهجية ومنتظمة، دفاتر لإيداع المساجين يرد فيها اسم كل شخص محتجز، وهوية الموظفين الذين يقومون بعملية الاحتجاز، وتاريخ دخول المحتجز وخروجه فضلاً عن جميع العناصر الأخرى المتعلقة بمسك هذه الدفاتر. |
En outre, les autorités devraient tenir à jour, d'une manière systématique et régulière, des registres d'écrou où figurent le nom de chaque personne détenue, l'identité des fonctionnaires qui effectuent la mise en détention, la date d'admission et de sortie du détenu ainsi que tous les autres éléments afférents à la tenue de tels registres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للسلطات أن تحدّث، بطريقة منهجية ومنتظمة، دفاتر لإيداع المساجين يرد فيها اسم كل شخص محتجز، وهوية الموظفين الذين يقومون بعملية الاحتجاز، وتاريخ دخول المحتجز وخروجه فضلاً عن جميع العناصر الأخرى المتعلقة بمسك هذه الدفاتر. |
10. Inclure une perspective hommesfemmes dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel d'une manière systématique et continue (Slovénie); | UN | 10- إدراج منظور جنساني في عملية متابعة الاستعراض بطريقة منهجية ومتواصلة (سلوفينيا)؛ |
La section du Plan d'action de Carthagène qui a trait à la coopération et à l'assistance internationales fournit aux États parties une liste complète des questions qu'il y aurait intérêt à examiner d'une manière systématique lors des réunions tant officielles qu'informelles concernant la Convention. | UN | ويتضمن الجزء المتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين في خطة عمل كارتاخينا تزويد الدول الأطراف بقائمة شاملة بالمسائل التي يمكن تحسينها إذا نوقشت بطريقة منهجية في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد في إطار الاتفاقية. |
12. Il s'est dégagé des débats sur les ressources tenus au cours de ces dernières années et en particulier à la réunion du 25 juin, un certain nombre de mesures qui, si elles étaient abordées d'une manière systématique et constructive par tous ceux qui interviennent dans la mise en œuvre, pourraient être déterminantes dans le succès des programmes de lutte antimines en cours et futurs. | UN | 12- وقد حددت المناقشات التي جرت بشأن الموارد في السنوات الماضية، ولا سيما في الجلسة الخاصة المعقودة في 25 حزيران/يونيه، عدداً من المسائل التي قد يؤدي تنفيذها على نحو منهجي وبنَّاء من جانب الجهات المنفّذة دوراً حاسماً في نجاح برامج العمل الجارية والمقبلة في مجال مكافحة الألغام. |
12. Il s'est dégagé des débats sur les ressources tenus au cours de ces dernières années et en particulier à la réunion du 25 juin, un certain nombre de mesures qui, si elles étaient abordées d'une manière systématique et constructive par tous ceux qui interviennent dans la mise en œuvre, pourraient être déterminantes dans le succès des programmes de lutte antimines en cours et futurs. | UN | 12- وقد حددت المناقشات التي جرت بشأن الموارد في السنوات الماضية، ولا سيما في الجلسة الخاصة المعقودة في 25 حزيران/يونيه، عدداً من المسائل التي قد يؤدي تنفيذها على نحو منهجي وبنَّاء من جانب مجتمع التنفيذ دوراً حاسماً في نجاح برامج العمل الجارية والمقبلة في مجال مكافحة الألغام. |
Surveiller l'état de l'environnement mondial d'une manière systématique et coordonnée et lancer des mises en garde anticipées au sujet des questions qui se font jour aux fins de prise de décisions en connaissance de cause par les décideurs et le grand public est l'une des principales missions du PNUE. | UN | يعتبر إبقاء الأوضاع البيئية العالمية قيد الاستعراض بطريقة منتظمة ومنسقة وتوفير الإنذار المبكر عن القضايا الناشئة لخدمة عملية صنع القرار المستنير التي يضطلع بها صانعو السياسات والجمهور العام من الاختصاصات الرئيسية لبرنامج البيئة. |
Ce partenariat, qui s'étend sur plusieurs années, pourrait être utile aux initiatives prises au niveau mondial pour s'attaquer d'une manière systématique aux mesures non tarifaires et à leurs incidences négatives sur le commerce international et sur les exportations des pays en développement. | UN | ويمكن أن تكون هذه الشراكة المتعددة السنوات عنصراً مفيداً في الجهود العالمية الرامية إلى معالجة التدابير غير التعريفية وآثارها السلبية على التجارة الدولية وعلى صادرات البلدان النامية معالجة متسقة. |
De plus, ils doivent être commis d'une manière systématique ou par des procédés de destruction massive. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتعين أن يجري الاضطلاع بهذه اﻷفعال بأسلوب منهجي أو بإجراء جماعي. |
Chacun des crimes de guerre ci-après constitue un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité lorsqu'il est commis d'une manière systématique ou sur une grande échelle : | UN | كل جريمة حرب من جرائم الحرب التالية تشكل جريمة مخلّة بسلم الانسانية وأمنها عند ارتكابها بشكل منتظم أو على نطاق واسع: |