ويكيبيديا

    "d'une manière transparente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بطريقة شفافة
        
    • على نحو يتسم بالشفافية
        
    • بطريقة تتسم بالشفافية
        
    • على نحو شفاف
        
    • بصورة شفافة
        
    Nous sommes déterminés à reconstruire un Pakistan meilleur et énergique et de le faire d'une manière transparente et responsable. UN فنحن مصممون على إعادة بناء باكستان أفضل ونابضة بالحياة، وعلى أن نفعل ذلك بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة.
    La réglementation prudentielle doit garantir que les services financiers sont fournis d'une manière transparente, responsable et qui bénéficie aux clients. UN وقواعد الحيطة الصارمة ينبغي أن تضمن توفير الخدمات المالية بطريقة شفافة ومسؤولة وتعود بالنفع على العملاء.
    La coopération entre les États sur ce problème doit se dérouler dans le cadre de l'ONU, d'une manière transparente et non discriminatoire. UN ويجب أن يتم التعاون بين الدول في هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية.
    Cette activité doit être réalisée d'une manière transparente. UN وأكد على ضرورة الاضطلاع بتلك الممارسة على نحو يتسم بالشفافية.
    Les mesures de réforme futures devraient viser à un secteur public plus efficace, qui fournisse des services de qualité d'une manière transparente, responsable et réactive. UN وينبغي أن تستهدف تدابير الإصلاح مستقبلاً تحقيق المزيد من الفعالية في القطاع العام تمكّنه من تقديم خدمات نوعية بطريقة تتسم بالشفافية والمساءَلة والاستجابة.
    Si la Commission n'est pas capable d'élaborer son propre règlement intérieur et ses méthodes de travail d'une manière transparente, cohérente et axée sur les résultats, elle ne parviendra pas à apporter une valeur ajoutée et à déterminer un créneau qui lui soit propre. UN وإذا لم تستطع اللجنة أن تضع نظامها الداخلي وأساليب عملها على نحو شفاف ومتماسك ويرمي إلى تحقيق النتائج، ستفشل في تحقيق قيمة مضافة وفي تحديد الموضع اللائق لنفسها.
    Il importe néanmoins de le faire d'une manière transparente et crédible; UN ولكن من المهم أيضاً أن يجري ذلك بطريقة شفافة وجديرة بالتصديق؛
    Il importe néanmoins de le faire d'une manière transparente et crédible; UN ولكن من المهم أيضاً أن يجري ذلك بطريقة شفافة وجديرة بالتصديق؛
    Le Sommet et sa préparation doivent se dérouler d'une manière transparente, ouverte et démocratique. UN كما يجب أن يدور مؤتمر القمة وعمليته التحضيرية بطريقة شفافة ومنفتحة وديمقراطية.
    Les thèmes abordés devraient être représentatifs de la nature intégrée du programme et être fixés d'une manière transparente par les États Membres. UN وينبغي أن تكون المسائل ممثلة للطبيعة الكلية لجدول الأعمال، وتحددها الدول الأعضاء بطريقة شفافة.
    Toutes ces sources s'accordent à dire que le Gouvernement marocain exerce des pressions sur toutes les parties afin que le référendum ne se déroule pas d'une manière transparente. UN ويتبين من تلك المصادر أن حكومة المغرب تمارس الضغط على جميع اﻷطراف لتأمين عدم إجراء عملية الاستفتاء بطريقة شفافة.
    Nous devrions commencer le processus en ouvrant un dialogue sur les questions nucléaires d'une manière transparente et constructive. UN فينبغي أن نبدأ العملية بفتح حوار حول المسائل النووية بطريقة شفافة وبناءة في آن واحد.
    Nous félicitons les auteurs, qui ont mené des consultations approfondies d'une manière transparente. UN ونشيد بواضعي مشروع القرار الذين أجروا مشاورات مكثفة بطريقة شفافة.
    Les négociations seront menées d'une manière transparente entre les participants, afin de faciliter la participation effective de tous. UN 49 - وستجري المفاوضات بطريقة شفافة بين المشاركين من أجل تيسير المشاركة الفعالة للجميع.
    Il a également été recommandé que le processus d'élaboration d'un protocole facultatif soit mené d'une manière transparente par un groupe à composition non limitée et que les ressources nécessaires soient dégagées à cette fin. UN وقد تمت التوصية أيضا بتنفيذ عملية وضع البروتوكول الاختياري بطريقة شفافة ومفتوحة باب العضوية وضمان توفير الموارد اللازمة لذلك.
    Dans ce cadre, les donateurs ont la responsabilité de soutenir les efforts des pays pauvres d'une manière transparente, prévisible et en accord avec leurs politiques nationales. UN وفي ذلك السياق يتحمل المانحون مسؤولية دعم جهود البلدان الفقيرة بطريقة شفافة ويمكن التنبؤ بها ومتسقة مع سياساتهم الوطنية.
    Dans ce contexte, nous invitons les États à œuvrer sur la base du consensus d'une manière transparente, graduelle et non discriminatoire afin de préparer un traité sur le commerce équilibré et efficace. UN وفي ذلك السياق، فإننا ندعو الدول إلى العمل بطريقة شفافة وتدريجية وغير تمييزية، وعلى أساس التوصل إلى توافق في الآراء لإعداد معاهدة متوازنة وفعالة لتجارة الأسلحة.
    Pour terminer, nous sommes favorables à la poursuite du dialogue de l'Assemblée générale sur la responsabilité de protéger, d'une manière transparente et ouverte, afin de répondre aux préoccupations et aux questions que soulèvent cette notion et ses implications. UN وأخيرا، نؤيد مواصلة الحوار في الجمعية العامة حول المسؤولية عن الحماية بطريقة شفافة وشاملة للجميع بغية التعامل مع الشواغل والمسائل المتعلقة بهذا المفهوم وآثاره.
    Il importait, a-t-on souligné, de procéder, d'une manière transparente, responsable, vérifiable et irréversible à de nouvelles réductions d'armes nucléaires non stratégiques. UN وجرى التشديد على أهمية إجراء تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو يتسم بالشفافية والمساءلة وإمكانية التحقق واللارجعة.
    Elle se réjouit aussi des progrès faits en vue de la mise sur pied d'une force de police permanente et souligne que le recrutement devrait se faire d'une manière transparente qui tienne dûment compte du professionnalisme, de l'équilibre géographique et de la contribution des pays fournissant des contingents. UN وقال إن وفده يرحّب أيضاً بالتقدّم الذي تم إحرازه نحو إنشاء قدرة شرطة احتياطية ويشدِّد على أن التعيين ينبغي أن يتم بطريقة تتسم بالشفافية مع إيلاء الاعتبار الواجب للكفاءة المهنية والتوازن الجغرافي وإسهامات البلدان المساهمة بقوات.
    Toutefois, pour créer un monde plus sûr pour tous, il faut que les États dotés d'armes nucléaires prennent eux aussi des mesures concrètes en vue d'éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires d'une manière transparente, vérifiable et irréversible, et de parvenir ainsi à l'objectif commun qui est de débarrasser le monde des armes nucléaires. UN بيد أن إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع يقتضي من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ أيضا خطوات ملموسة صوب الإزالة التامة لترساناتها النووية، على نحو شفاف وقابل للتحقق ولا رجعة فيه، مما يؤدي إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La politique est un mécanisme qui permet de renforcer la bonne gouvernance d'entreprise et de veiller à ce que l'organisation fonctionne d'une manière transparente et responsable. UN وتعد هذه السياسة آلية لتحسين الإدارة المؤسسية الجيدة وضمان القيام بمهام المنظمة بصورة شفافة وتخضع للمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد