L'idée d'une < < matrice > > de présentation des mandats et de leur fonctionnement avait bénéficié d'un large appui. | UN | وقد حظيت فكرة مصفوفة متابعة الولايات وسيرها بالتأييد على نطاق شامل. |
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible. | UN | إلا أن خبث هذه المعادن، والذي يمكن أن يحتوي على أكاسيد هذه المعادن يجعل أكسيد المعدن مقيداً داخل مصفوفة جزيئية مركبة السليكات، تجعل المادة الخطرة أقل توفراً. |
Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible. | UN | إلا أن خبث هذه المعادن، والذي يمكن أن يحتوي على أكاسيد هذه المعادن يجعل أكسيد المعدن مقيداً داخل مصفوفة جزيئية مركبة السليكات، تجعل المادة الخطرة أقل توفراً. |
Un participant a proposé l'utilisation d'une matrice pour déterminer si l'on pouvait remédier aux lacunes existantes grâce à des mécanismes sous-utilisés ou si de nouvelles structures étaient nécessaires. | UN | واقترح أحد المشاركين استخدام مصفوفة لتحديد ما إذا كان من الممكن معالجة أوجه القصور من خلال الآليات المستخدمة بشكل مقترح أم أن هناك حاجة إلى هياكل جديدة. |
L'élaboration d'une matrice pour suivre de plus près les responsabilités et les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs est une idée bienvenue. | UN | هذا إلى أن فكرة تكوين مصفوفة تَرصُد على نحو أوثق المسؤوليات والتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف فكرة جديرة بالترحاب. |
Cela avait facilité l'établissement d'une matrice permettant de déterminer entre autres le niveau de l'appui fourni aux bataillons. | UN | وقد يسر هذا من تجميع مصفوفة لتحديد أمور تتضمن مستوى الدعم الموفر للكتائب. |
Les deux organismes ont contribué à la construction d'une matrice d'indicateurs aux fins de la mise en oeuvre de la Convention et à l'élaboration d'une méthodologie concernant les indicateurs d'impact. | UN | وقد أسهمت الجهتان في مصفوفة من المؤشرات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وفي سبيل وضع منهجية لمؤشرات اﻷثر. |
La mise au point d'une matrice contenant les recommandations émanant des entités de l'ONU et des mécanismes régionaux s'occupant des droits de l'homme, ainsi que des informations par pays; | UN | وضع مصفوفة تتضمن توصيات آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعلومات التي تقدمها البلدان؛ |
Toutefois, son inconvénient tient au fait que la construction d'une matrice de comptabilité sociale est un exercice à forte intensité de données et la plupart des bureaux statistiques n'ont jusqu'ici pas les moyens de recueillir les séries de données requises à cette fin. | UN | وصعوبة هذا النوع من النماذج تتمثل في أن بناء مصفوفة حسابات اجتماعية يحتاج الى بيانات كثيفة، وأن معظم المكاتب الاحصائية لايزال غير مجهز لجمع سلاسل البيانات اللازمة لبناء مصفوفة من هذا القبيل. |
À cet égard, elle a relevé l'utilité que pourrait avoir pour le Fonds la construction d'une matrice des rôles et des responsabilités incluant ses partenaires. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الوفد أنه قد يكون من المفيد للصندوق أن يضع مصفوفة للأدوار والمسؤوليات، بما في ذلك أدوار شركائه ومسؤولياتهم. |
À cet égard, elle a relevé l'utilité que pourrait avoir pour le Fonds la construction d'une matrice des rôles et des responsabilités incluant ses partenaires. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الوفد أنه قد يكون من المفيد للصندوق أن يضع مصفوفة للأدوار والمسؤوليات، بما في ذلك أدوار شركائه ومسؤولياتهم. |
Cette évaluation, menée à l'aide d'une matrice d'indicateurs, a fait apparaître des progrès considérables dans le cadre des activités du Programme d'action national même si dans certains pays la participation de quelques partenaires clefs de la société civile a peut-être laissé à désirer. | UN | وكشف التقييم، الذي استخدم مصفوفة مؤشرات، عن إحراز تقدم كبير في عمليات برنامج العمل الوطني، وإن كان قد لوحظ في بعض البلدان أن إشراك بعض المستفيدين في المجتمع المدني لم يكن على المستوى المرضي. |
Il s'agissait d'une matrice qui combinait les éléments génériques essentiels de la sécurité alimentaire et indiquait le niveau d'intervention de l'Etat chargé de respecter, de protéger, de faciliter et de concrétiser le droit de la population à l'alimentation et à la nutrition. | UN | وتتألف هذه اﻷداة من مصفوفة تجمع بين مكونات أساسية عامة لﻷمن الغذائي، مع مستوى تدخل الدولة لاحترام وحماية وتيسير وتنفيذ حق الشعب في الغذاء والتغذية. |
Ceci exigera notamment l'établissement d'une matrice pour la collecte des données pertinentes en matière d'exécution, d'efficacité et d'impact des projets régionaux en fonction de repères préalablement établis. | UN | وهذا سيتضمن، في جملة أمور، وضع مصفوفة لجمع البيانات ذات الصلة في مجال استخدام وأداء وتأثير المشاريع اﻹقليمية بالقياس إلى المؤشرات التي سبق تحديدها. |
Dans un autre pays, un cadre commun pour la suite à donner aux conférences des Nations Unies a été proposé : création de groupes de travail interinstitutions sur la population, la parité hommes/femmes et l'éducation, et élaboration d'une matrice récapitulant tous les objectifs fixés par ces conférences. | UN | وفي بلد آخر، تم اقتراح إطار مشترك لمتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة عن طريق فرق عاملة مشتركة بين الوكالات معنية بالسكان ونوع الجنس والتعليم، وإعداد مصفوفة شاملة للمؤتمرات. |
Le cadre s'accompagnerait d'une matrice de résultats et de ressources pour retracer l'action de VNU et rendre compte des résultats au Conseil exécutif et autres parties prenantes. | UN | وسيصحب الإطار مصفوفة للنتائج والموارد لتتبع أداء برنامج متطوعي الأمم المتحدة ولإبلاغ النتائج للمجلس التنفيذي وسائر الجهات صاحبة الشأن. |
:: Appui aux autorités nationales pour leur permettre de cordonner les efforts des partenaires bilatéraux ou multilatéraux en matière de réforme du secteur de la sécurité, notamment sous la forme d'une matrice de coordination simplifiée | UN | :: دعم السلطات الوطنية من أجل تنسيق جهود الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال وضع مصفوفة تنسيق مبسطة |
L'analyse des lacunes, présentée sous la forme d'une matrice, a permis d'évaluer non seulement l'efficacité du cadre normatif de lutte contre la corruption, mais aussi celle des pratiques nationales en la matière. | UN | وقال إن تحليل الثغرات الذي يتخذ شكل مصفوفة يمكّن من تقييم ملاءمة الإطار المعياري لمكافحة الفساد ويمكِّن أيضاً من تقييم الممارسات المحلية في مجال مكافحة الفساد. |
Accueillant avec satisfaction le nouveau format et les traits novateurs, notamment la définition d'éléments de programme, l'alignement prévu sur l'établissement des programmes et budgets et la mise au point d'une matrice des résultats cumulés complétée par des indicateurs de performance, | UN | وإذ يرحّب بالشكل الجديد والسمات المبتكرة، وبخاصة استحداث المكونات البرنامجية وتوخّي الاتساق مع إعداد البرنامج والميزانيتين واستحداث مصفوفة للنتائج الإجمالية مع مؤشّرات للأداء، |
Dans cette optique, la République démocratique populaire lao est favorable à l'utilisation d'une matrice des progrès obtenus par toutes les parties intéressées aux plans national, régional et international. | UN | وأضاف أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تدعم، في هذا السياق استخدام مصفوفة لإنجازات جميع أصحاب المصالح على مستوى البلد، والمستويين الإقليمي والدولي. |