ويكيبيديا

    "d'une nouvelle catégorie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئة جديدة
        
    • لفئة جديدة
        
    La création d'une nouvelle catégorie pour les PEID rendrait l'ONU plus sensible aux besoins particuliers des petits États insulaires. UN إن إنشاء فئة جديدة للدول الجزرية الصغيرة النامية سيجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للجزر الصغيرة.
    Comment chacun sait, le Liechtenstein préconise depuis plusieurs années un modèle d'élargissement qui pourrait être une solution de compromis : la création d'une nouvelle catégorie de sièges. UN وكما هو معلوم تماما، فإن ليختنشتاين تدعو منذ عدة أعوام إلى نموذج لتوسيع العضوية يمكن أن يكون حلا وسطا وذلك بخلق فئة جديدة من المقاعد.
    Ma délégation s'oppose à la création d'une nouvelle catégorie d'observateurs. UN وهذا الوفد يعترض على إنشاء فئة جديدة من المراقبين.
    Il s'agit là d'une nouvelle catégorie de bénéficiaires; UN ويشكل أعضاء هذه الأسر فئة جديدة من المستفيدين؛
    La définition d'une nouvelle catégorie risque en outre de < < diluer > > la notion même de minorité et d'affaiblir le droit international. UN ووضع تعريف لفئة جديدة قد يؤدي، علاوة على ذلك، إلى " تمييع " ذات مفهوم الأقليات، إلى جانب إضعاف القانون الدولي.
    La création d'une nouvelle catégorie de membres permanents sans veto conduirait à un Conseil de sécurité non démocratique. UN وإن إنشاء فئة جديدة ﻷعضاء دائمين دون حق نقض من شأنه أن يؤدي إلى مجلس أمن لا ديمقراطي بشكل أكبر.
    En 2012 et 2013, la Représentante spéciale a, entre autres, activement participé aux consultations concernant les amendements à la législation sur le congé de maternité et l'introduction d'une nouvelle catégorie de congé parental. UN وفي عامي 2012 و 2013، شاركت المفوضة الحكومية مع غيرها من الأطراف مشاركة نشطة في المشاورات المتعلقة بإدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة بإجازة الأمومة واستحداث فئة جديدة من الإجازة الوالدية.
    Les experts se sont en outre demandé si l'ajout d'une nouvelle catégorie pour les armes légères et de petit calibre rendrait le Registre plus pertinent. UN ونظر الفريق كذلك فيما إذا كانت إضافة فئة جديدة من فئات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في السجل يمكن أن تعزز جدواه.
    Pour cette raison, la Suisse a soutenu l'idée de la création d'une nouvelle catégorie du Registre relative aux armes légères et de petit calibre. UN وفي هذا الصدد، أعربت سويسرا عن تأييدها لفكرة استحداث فئة جديدة في السجل تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Mais cet élargissement ne devrait pas être envisagé uniquement sous forme d'un accroissement du nombre de membres; il faudrait également prévoir la création d'une nouvelle catégorie de sièges qui seraient occupés par des Etats que l'on pourrait qualifier de membres semi-permanents. UN وينبغي ألا يفهم هذا التوسيع على أنه مجرد زيادة في عدد اﻷعضاء، بل يجب أن يتوخى أيضا إنشاء فئة جديدة من المقاعد تشغلها الدول التي يمكن أن توصف بأنها دول شبه دائمة العضوية.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de noter qu'un très grand nombre de pays ont fait des propositions semblables concernant la création d'une nouvelle catégorie de sièges et l'application du principe du roulement. UN ويسرنا بصفـــة خاصــة أن نلاحظ أن عددا كبيرا من البلدان تقدم باقتراحات مماثلة فيما يتعلق بانشاء فئة جديدة من العضوية وتطبيق مبدأ التناوب.
    Cette convention fait partie d'une nouvelle catégorie d'instruments internationaux issus de la Conférence de Rio. Elle vient à la suite d'un long processus de négociation, qui n'a été conclu que très récemment. UN وهذه الاتفاقية هي جزء من فئة جديدة من الصكوك الدولية الناشئة عن مؤتمر ريو، وقد جاءت ثمرة عملية طويلة من المفاوضات لم تنته إلا من فترة وجيزة جدا.
    Il représente aussi l'exemple le plus important d'une nouvelle catégorie de mesures allant au-delà des mesures de confiance et de sécurité traditionnelles, catégorie qu'on désigne parfois sous le nom de < < mesures définissant des normes et des règles > > . UN وهذه المدونة هي أهم مثال على فئة جديدة خارج نطاق التدابير الأكثر تقليدية لبناء الثقة والأمن، التي تسمَّــى أحيانا التدابير الراسية للقواعد والمعايير.
    L'emploi de ce personnel doit être considéré comme une mesure exceptionnelle, sinon l'on aboutira à l'installation permanente d'une nouvelle catégorie de personnel sans allégeance aucune envers l'Organisation. UN وينبغي النظر إلى استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل بصفته تدبيرا استثنائيا، وإلا فسوف تنشأ بصورة دائمة فئة جديدة من الموظفين الذين لا يدينون بأي صورة بالولاء للمنظمة.
    Dans son appel, le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) parle d'une nouvelle catégorie de personnes déplacées à l'intérieur de leurs frontières, contraintes d'abandonner leurs foyers, spoliées du peu de biens qu'elles possèdent et privées de toute possibilité d'emploi. UN وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل.
    Approuver l'ajout d'une nouvelle catégorie appelée < < matériel antiémeutes > > au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents UN الموافقة على استحداث فئة جديدة من " معدات أخرى لمكافحة الشغب " في دليل المعدات المملوكة للوحدات
    Il a passé en revue un certain nombre de propositions visant à l'élargissement des catégories existantes, à l'introduction d'une nouvelle catégorie pour les armes légères et de petit calibre et à la prise en compte des achats liés à la production nationale en tant que question à part entière dans le Registre. UN ونظر الفريق في عدد من المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق الفئات الحالية وإدراج فئة جديدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإدراج المشتريات من الإنتاج الوطني باعتبارها جزءا لا يتجزأ من السجل.
    Il s'est entretenu avec le Comité international de la Croix-Rouge au sujet de la nécessité éventuelle d'une nouvelle catégorie de conflit non armé qui requiert un degré particulier de protection pour les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme. UN وقد تشاور مع لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بإمكانية الحاجة إلى وضع فئة جديدة للنزاع غير المسلح تتطلب توفير مستوى خاص من الحماية للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    La création d'une nouvelle catégorie de membres permanents sans droit de veto ne correspondrait en aucune façon à la réalité de la communauté internationale au XXIe siècle. UN وإن استحداث فئة جديدة من الأعضاء الدائمين بدون التمتع بحق النقض لن يعبر عن واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين بأي حال من الأحوال.
    Le Code est l'exemple le plus important d'une nouvelle catégorie en dehors des mesures de confiance et de sécurité plus traditionnelles, quelquefois appelée mesures normatives. UN والمدونة هي أهم مثال لفئة جديدة خارج نطاق تدابير بناء الثقة التي يزداد فيها الطابع التقليدي والتي يشار إليها أحيانا بوصفها تدابير وضع القواعد والمعايير .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد