Cette activité revêt une très grande importance pour la conception d'une nouvelle génération d'outils permettant d'enregistrer une très grande diversité de droits fonciers. | UN | ويتمتع هذا العمل بأهمية حاسمة بالنسبة لتطوير جيل جديد من الأدوات القادرة على تسجيل طائفة واسعة من حقوق الأرض. |
Nous jugeons inquiétantes les discussions qui ont eu lieu aux États-Unis à propos de la création d'une nouvelle génération d'armes nucléaires de plus petite taille. | UN | والمناقشات في الأمم المتحدة بشأن إيجاد جيل جديد من الأسلحة النووية الأصغر حجما تثير قلقنا. |
Certains verraient dans cette exclusion une excuse ou un motif autorisant les détenteurs de stocks à poursuivre la recherchedéveloppement qualitative d'une nouvelle génération d'armes nucléaires, ainsi que la modernisation des armes existantes. | UN | وسوف يرى البعض في ذلك سبباً أو تصريحاً يُمكّن الحائزين على هذه المخزونات من الاستمرار في البحوث النوعية وتطوير جيل جديد من الأسلحة النووية، فضلاً عن تحسين الموجود منها. |
Les récentes opérations de maintien de la paix dans diverses régions du monde exigent la mise sur pied d'un document global de base qui comprenne les principes conceptuels d'une nouvelle génération d'opérations de maintien de la paix. | UN | إن ممارسة حفظ السلام في اﻵونة اﻷخيرة في مختلف مناطق العالم، تقتضي تطوير وثيقة أساسية شاملة تضم المبادئ المفاهيمية لجيل جديد من عمليات حفظ السلام. |
Au contraire, il y a des indices inquiétants de la mise au point d'une nouvelle génération d'armes de ce type. | UN | بل على النقيض من ذلك، توجد مؤشرات مثيرة للقلق عن تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
Ce projet est destiné à montrer la très forte potentialité d'une nouvelle génération d'horloge atomique dans l'espace. | UN | ويرمي المشروع إلى إيضاح الإمكانات الهائلة في جيل جديد من الساعات الذرية في الفضاء. |
À cela il devrait s'ajouter la mise au point d'une nouvelle génération d'opérations de maintien de la paix et des mesures propres à accroître la transparence et de larges consultations dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | وينبغي أن أضيف إلى ذلك استحداث جيل جديد من عمليات وتدابير حفظ السلام لزيادة العلنية وتوسيع المشاورات في أعمال المجلس. |
Si la situation ne s'améliore pas, il faut craindre de nombreux décès dus à des maladies évitables et l'apparition en Angola d'une nouvelle génération d'enfants qui ne seront pas allés à l'école primaire. | UN | وما لم تتحسن الحالة، يُخشى أن تحدث خسائر كبيرة في اﻷرواح نتيجة أمراض يمكن الوقاية منها، وأن يظهر في أنغولا جيل جديد من اﻷطفال الذين لم يحصلوا على التعليم الابتدائي. |
La mise en place d'une nouvelle génération d'offices de commercialisation axées sur l'entreprise pourrait être envisagée pour combler en partie le vide apparu après l'abolition des offices de commercialisation traditionnels. | UN | ويمكن استكشاف إمكانية إنشاء جيل جديد من مجالس التسويق ذات الوجهة التجارية من أجل سد بعض الفراغ الذي أحدثه إلغاء مجالس التسويق التقليدية. |
L'objectif est à la fois d'alimenter les travaux de recherche de l'Institut et de donner aux boursiers l'occasion d'acquérir une expérience utile dans un cadre de recherche structuré, afin de promouvoir l'émergence d'une nouvelle génération d'experts dans la région. | UN | وسيكون الهدف من هذه الزمالات هو إغناء بحوث المعهد وتقديم خبرة قيمة للخبراء المختارين في بيئة بحثية عريقة، مما يساعد على نشوء جيل جديد من الخبراء في المنطقة. |
Pour que l'entrepreneuriat fasse partie de la solution à ces problèmes, il doit être perçu non pas comme un choix individuel mais comme une transformation sociétale porteuse d'une nouvelle génération d'entrepreneurs ayant pour vision le développement durable. | UN | ولكي تكون مباشرة الأعمال الحرة جزءا من الحلول لهذه التحديات، ينبغي ألاّ ينظر إليها باعتبارها اختياراً فردياً بل باعتبارها تحولاً مجتمعياً من أجل بناء جيل جديد من مباشري الأعمال الحرة الذين يمتلكون رؤية للتنمية المستدامة. |
L'engagement d'une nouvelle génération d'enfants dans la vie politique est bénéfique pour le renouvellement de la culture politique et l'augmentation de la participation aux élections. | UN | ٥٦ - وإشراك جيل جديد من الأطفال في الحياة السياسية أمر مفيد لتجديد الثقافة السياسية وزيادة المشاركة في الانتخابات. |
De même, la fourniture et la mise au point d'une nouvelle génération d'armements, sur les plans tactique, théâtral et stratégique, font peser une lourde menace sur la sécurité régionale et globale. | UN | وبالمثل، فإن توريد وتطوير جيل جديد من الأسلحة على المستويين التكتيكي والاستراتيجي يشكل خطراً كبيراً على الأمن الإقليمي والعالمي. |
Le Mexique partage l'inquiétude suscitée par le développement d'une nouvelle génération d'armes nucléaires et la tendance à les justifier en tant qu'élément d'une nouvelle stratégie de sécurité. | UN | وأوضح أن المكسيك تشارك الآخرين ممن يشعرون بالقلق إزاء تطوير جيل جديد من الأسلحة النووية وإزاء الاتجاه لتبرير حيازة تلك الأسلحة كجزء من الاستراتيجيات الأمنية الجديدة. |
Le Brésil est préoccupé de ce que l'on tente de trouver de nouvelles raisons logiques de posséder des armes nucléaires, explications qui continuent d'être répétées ou développées et s'inquiète des rumeurs concernant la mise au point d'une nouvelle génération d'armes nucléaires. | UN | والبرازيل قلقة إزاء الأسس المنطقية الجديدة التي تقوم عليها لحيازة الأسلحة النووية، والتي ما زالت تكرر أو تعزِّز، وكذلك الشائعات المتعلقة بتطوير جيل جديد من الأسلحة النووية. |
Simultanément, des ressources adéquates devront être allouées à l'éducation afin de préparer progressivement l'apparition d'une nouvelle génération d'experts et de praticiens qui puissent faciliter la planification des mesures prévues par la Convention. | UN | ويجب في الوقت نفسه تخصيص موارد كافية للتعليم من أجل إعداد جيل جديد من الخبراء والممارسين لهم دراية بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الاتفاقية على أتم وجه. |
Cela peut prévenir la naissance d'une nouvelle génération d'ennemis. | Open Subtitles | أعتقد أن التساهل قد يمنع ميلاد... جيل جديد من الأعداء، مثل ذلك الصبي... |
Pour surmonter ces obstacles, il faut progressivement et résolument favoriser le développement d'une nouvelle génération d'industries, dans les secteurs des biens d'équipement et des biens intermédiaires notamment, offrant un plus grand potentiel d'innovation, d'accroissement de la productivité et de dynamisme des exportations. | UN | ويستلزم التغلب على هذه القيود رعاية تدريجية وهادفة لجيل جديد من الصناعات، ولا سيما السلع الرأسمالية والمنتجات الوسيطة، مع توافر طاقة ابتكار أكبر، ونمو في الإنتاجية ودينامية في التصدير. |
52. PHARAO est la composante française du programme ACES, Atomic Clock Ensemble in Space, de l'ESA. Ce programme est destiné à démontrer la très forte potentialité scientifique et opérationnelle d'une nouvelle génération d'horloges atomiques dans l'espace. | UN | 52- مشروع الساعة الذرية العاملة بالذرات الباردة في المدار هو المكون الفرنسي من برنامج طقم الساعة الذرية في الفضاء الخاص بوكالة الفضاء الأوروبية والذي صُمم ليبيِّن الامكانية العلمية والعملياتية الضخمة لجيل جديد من الساعات الذرية في الفضاء. |
Au contraire, il y a des signes inquiétants de mise au point d'une nouvelle génération d'armes nucléaires. | UN | بل على النقيض من ذلك، توجد مؤشرات مثيرة للقلق عن تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |
Au contraire, il y a des indices inquiétants de la mise au point d'une nouvelle génération d'armes de ce type. | UN | بل على النقيض من ذلك، توجد مؤشرات مثيرة للقلق عن تطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية. |