ويكيبيديا

    "d'une nouvelle phase" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة جديدة
        
    • لمرحلة جديدة
        
    Elle ne constitue que le début d'une nouvelle phase d'une stratégie à long terme pour le traitement des questions de population et de développement, stratégie qui a été mise en route en 1974. UN فما تحقق هو مجرد بداية مرحلة جديدة من استراتيجية طويلة المدى لمعالجة قضايا السكان والتنمية بدأت في عام ١٩٧٤.
    Le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.
    Nous sommes actuellement au début d'une nouvelle phase et nous devons faire face à toutes sortes de défis. UN إننا اﻵن على عتبة مرحلة جديدة تترافق مع جملة من التحديات الجديدة التي سنواجهها.
    Le succès de l'Accord de Bonn ne devrait pas signifier la fin de l'engagement de la communauté internationale en Afghanistan; au contraire, il devrait constituer le début d'une nouvelle phase d'engagement international. UN إن الاختتام الناجح لاتفاق بون يجب أن لا يعني نهاية مشاركة المجتمع الدولي في أفغانستان، بل ينبغي، بدلا من ذلك، أن يشكل بداية لمرحلة جديدة للالتزام الدولي.
    Le manque d'engagement et de continuité de la part des partenaires locaux, outre la mobilisation de fonds, a été la principale faiblesse du projet, qui n'a pu assurer le financement d'une nouvelle phase dont l'exécution était prévue avec pour partenaire une institution non gouvernementale (SEC). UN والافتقار إلى الملكية واستمرارية الشركاء المحليين، إلى جانب أن حشد الأموال كان يمثل نقطة ضعف كبيرة في المشروع، الذي لم ينجح في تأمين التمويل لمرحلة جديدة خُطط لها مع إحدى الوكالات غير الحكومية، هي مجلس البيئة السنغافوري، كشريك.
    Tout cela est le pilier d'une nouvelle phase de la révolution sandiniste. UN فهذه جميعها تشكل عصب مرحلة جديدة من الثورة الساندينية.
    L'adhésion au concept de la trêve olympique par l'ONU est l'aboutissement d'un long effort et, dans le même temps, le début d'une nouvelle phase pour la trêve. UN جاء احتضان الأمم المتحدة لمفهوم الهدنة الأولمبية نتاجا لجهد طويل، وشكّل في نفس الوقت بداية مرحلة جديدة للهدنة.
    Les résultats de la conférence régionale constituent, à nos yeux, le début d'une nouvelle phase de la coopération régionale engagée pour contrer ces activités criminelles. UN ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية.
    8.146 Les activités proposées dans ce contexte marquent le début d'une nouvelle phase de l'action menée par l'ONU pour la protection du climat mondial. UN ٨-١٤٦ وعلى ضوء ما تقدم، ستمثل جميع اﻷنشطة مرحلة جديدة في أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحماية المناخ العالمي.
    Cet élément de base de tout État et de toute société démocratique manquait cruellement et son adoption marque le début d'une nouvelle phase dans la redéfinition de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État autonome et multi-ethnique. UN فهذه اللبنة الأساسية في بناء أي مجتمع أو دولة ديمقراطية كانت مفتقدة جدا. واعتمادها يمثل بداية مرحلة جديدة في إعادة تعريف البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ومتعددة الأعراق.
    7. La Commission de statistique doit adopter une résolution portant lancement d'une nouvelle phase du projet. UN ٧ - ويجب أن تبدأ أي مرحلة جديدة من مراحل المشروع بقرار تعتمده اللجنة اﻹحصائية.
    Dans un premier temps, la Commission se déclare favorable à l'organisation d'une nouvelle phase et donne instruction aux commissions régionales de saisir leurs membres de cette proposition lors des conférences régionales de directeurs; UN اﻷولى، تأكيد استحسان تنفيذ مرحلة جديدة وإصدار تعليمات إلى اللجان اﻹقليمية لبحث الاقتراح مع أعضائها بمؤتمرات المديرين اﻹقليميين؛
    Aux fins du présent argument, nous devons donc supposer que le problème des délais a été résolu et que la question est maintenant de savoir comment présenter dans un cadre analytique les résultats d'une nouvelle phase. UN ولذا فﻷغراض هذه المناقشة يجب أن نفترض أن مشكلة حسن التوقيت لها حل؛ والمسألة هي كيفية عرض نتائج أي مرحلة جديدة في إطار تحليلي.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques et la création de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) sont la preuve de l'avènement d'une nouvelle phase de l'élimination des armes de destruction massive. UN ويشكل بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وإنشاء منظمة لحظر اﻷسلحة الكيميائية دليلا على دخولنا مرحلة جديدة في شق الطريق إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    La multiplication des demandes pour ce type d'assistance préfigure le début d'une nouvelle phase du processus d'assistance électorale dite " de la deuxième génération " . UN ويشير ازدياد الطلب على هذا الشكل من المساعدة إلى بداية " جيل ثان " أي مرحلة جديدة في توفير المساعدة الانتخابية.
    Ces élections organisées sous les auspices de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) constituent un jalon dans la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine; elles marquent le début d'une nouvelle phase dans l'action menée par la communauté internationale pour ramener la stabilité en Bosnie-Herzégovine et dans le reste de la région. UN وتشكل هذه الانتخابات معلما هاما على طريق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، يؤذن ببدء مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الاستقرار إلى البوسنة والهرسك وإلى المنطقة ككل.
    Le système des Nations Unies continue à appuyer le processus de paix en Somalie et appelle de ses vœux l'ouverture d'une nouvelle phase de coopération avec la communauté internationale. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم السياسي لعملية السلام في الصومال وتشجع على بدء مرحلة جديدة من التعاون مع المجتمع الدولي.
    Le début d'une nouvelle phase. Open Subtitles بداية لمرحلة جديدة.
    Le Sommet Nord-Sud actuellement en cours à Pyongyang marque le début d'une nouvelle phase qui est de bon augure pour la paix, la prospérité commune et la réunification et porte les relations intercoréennes à un niveau plus élevé, conformément à la Déclaration commune historique et à l'esprit de < < notre nation elle-même > > . UN لقد دفعت قمة الشمال والجنوب المنعقدة حاليا في بيونغ يانغ بالعلاقات الكورية - الكورية إلى أرفع مستوياتها ومهدت لمرحلة جديدة وهامة في الطريق نحو السلام والرخاء المشترك وإعادة التوحيد، عملا بالإعلان التاريخي المشترك واعتمادا على جهد الشعب الكوري نفسه.
    La Section coordonne aussi l'exécution d'une nouvelle phase de " Voices of Youth " , projet de l'UNICEF qui cherche à atteindre la jeunesse par l'intermédiaire du World Wide Web d'Internet. UN ويقوم القسم كذلك بدور نقطة الاتصال لمرحلة جديدة من مشروع " Voices of Youth )أصوات الشباب( " ، وهو مشروع لليونيسيف لتقديم الخدمات للشباب عن طريق الشبكة الفرعية " WWW " من شبكة انترنت.
    Un nouveau pacte vert mondial passe avant tout par l'engagement de toutes les parties à opérer d'importants investissements publics dans les énergies provenant de sources renouvelables afin de réaliser des économies d'échelle et d'apprentissage, de créer des emplois, tant dans les pays riches que dans les pays pauvres, et d'établir les bases d'une nouvelle phase de progrès économique et technologique mondial. UN ويتمثل الشرط الأساسي " للاتفاقية البيئية العالمية الجديدة " في التزام الجميع بتوفير استثمارات عامة ضخمة في الطاقة المتجددة لتحقيق وفورات الحجم الكبير والتعلم وتهيئة فرص للعمل في البلدان الغنية والفقيرة على السواء، وإرساء الأساس لمرحلة جديدة من التقدم الاقتصادي والتكنولوجي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد