ويكيبيديا

    "d'une part et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من جهة وبين
        
    • من ناحية وبين
        
    • الهدنة العسكرية بعقد
        
    • من جهة والإعلانات
        
    • من جهة وعلى
        
    • مشتركة منفصلة
        
    Dans cette note, une distinction est faite entre < < a modification of an existing reservation > > (une modification d'une réserve existante) d'une part et < < a partial withdrawal thereof > > (un retrait partiel de celle-ci). UN وتميز هذه المذكرة بين تعديل تحفظ قائم من جهة وبين سحبه جزئياً.
    :: Missions de bons offices et de médiation entre les responsables du Gouvernement d'une part, et d'autre part entre le Gouvernement et les syndicats économiques, humanitaires et sécuritaires du pays UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين زعماء الحكومة من جهة وبين الحكومة والنقابات من جهة أخرى
    Toutefois, les relations entre les partenaires occidentaux d'une part et l'Union soviétique d'autre part s'étaient entre-temps considérablement détériorées. UN إلا أن العلاقات بين الشركاء الغربيين في التفاوض من جهة وبين الاتحاد السوفياتي من جهة أخرى ساءت الى حد كبير.
    :: Activités de bons offices et de médiation entre le Gouvernement et les chefs politiques d'une part et entre le Gouvernement et les syndicats d'autre part UN :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين الحكومة والزعماء السياسيين من ناحية وبين الحكومة ونقابات العمال من ناحية أخرى
    L'interaction entre les objectifs et les domaines d'intervention, d'une part, et la définition des réalisations et produits attendus, d'autre part, repose sur un processus itératif. UN ويُرى أن ثمة علاقة تعاقبية في لب التفاعل بين أهداف ومجالات الدعم من ناحية وبين تحديد المحصلات والنواتج من الناحية اﻷخرى.
    Les secrétaires du Commandement des Nations Unies, d'une part, et de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, de l'autre, sont autorisés à se réunir en tant que de besoin et c'est par leur intermédiaire que les deux parties communiquent généralement. UN وبموجب اتفاق الهدنة، يؤذن لﻷمينين الممثلين لقيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/متطوعي الشعب الصيني في لجنة الهدنة العسكرية بعقد اجتماعات بينهما، حسب الاقتضاء، تكون عادة بمثابة القناة اﻷساسية للاتصال بين الجانبين؛
    Ces discussions importantes et constructives ont eu lieu entre l'Iraq d'une part et la Commission spéciale et une équipe de l'AIEA d'autre part. En conséquence, ce paragraphe ne reflète pas les faits réels que tout le monde connaît maintenant. UN وهذه محادثات مهمة وبناءة جرت بين العراق من جهة وبين اللجنة الخاصة وفريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية من جهة أخرى، فعليه فإن هذه الفقرة قاصرة عن مواكبة الحقائق التي باتت معروفة للجميع.
    Il existe une contradiction manifeste entre la politique d'incitation au séparatisme de la minorité albanaise du Kosovo et du Metohija, d'une part, et le déni par l'Albanie des droits fondamentaux des minorités yougoslaves en Albanie, d'autre part. UN وهناك مفارقة واضحة بين السياسة اﻷلبانية للتحريض على انفصال اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيجا من جهة وبين إنكار ألبانيا لجميع حقوق اﻷقليات اليوغوسلافية في ألبانيا من جهة أخرى.
    En fait, toute la relation entre les recommandations concernant la résiliation, d'une part, et la législation, de l'autre, est peu claire. UN بل إن كامل العلاقة بين التوصيات بشأن الإنهاء من جهة وبين التشريع من جهة أخرى - ليست واضحة.
    Il fallait plus que jamais expliquer à divers publics les liens qui seraient établis entre sécurité et stabilité d'une part et développement économique et social de l'autre. UN ومن الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن يوضح لمختلف المتلقين أنه ستكون هناك روابط بين اﻷمن والاستقرار من جهة وبين التنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    Il fallait plus que jamais expliquer à divers publics les liens qui seraient établis entre sécurité et stabilité d'une part et développement économique et social de l'autre. UN ومن الضروري، أكثر من أي وقت مضى، أن يوضح لمختلف المتلقين أنه ستكون هناك روابط بين الأمن والاستقرار من جهة وبين التنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    Les accords déjà signés entre Israël et les Palestiniens, d'une part, et Israël et la Jordanie, d'autre part, indiquent une volonté d'aboutir à une solution juste et durable. UN وتبرهن الاتفاقات التي وقعت بين اسرائيل والفلسطينيين من جهة وبين اسرائيل واﻷردن من جهة أخرى علــى الاستعــداد للتوصل الى حل عادل ودائم.
    Le système a été gêné par une chute des contributions volontaires sur lesquelles il pouvait habituellement compter pour ses activités relatives au développement, ce qui a creusé un fossé de plus en plus profond entre ce qu'on exigeait de lui et les tâches qu'on lui confiait, d'une part, et, de l'autre, ses moyens et sa capacité d'action. UN وقد عانت اﻷمم المتحدة من انخفاض التبرعات اﻷساسية ﻷنشطتها اﻹنمائية، مما أوجد فجوة آخذة في الاتساع بين المطلوبات من اﻷمم المتحدة ومهامها من جهة وبين مواردها وقدراتها من جهة أخرى.
    Ils ont formé un recours devant la Commission de recours (Raad van Beroep) de Haarlem, faisant valoir que la distinction établie entre les personnes mariées et les personnes vivant en concubinage, d'une part, et les célibataires, d'autre part, constituait une discrimination contraire à l'article 26 du Pacte. UN ورفعوا دعوى إلى مجلس الطعون في هارليم، مفادها أن التفرقة بين المتزوجين والمتعاشرين من ناحية وبين العزاب من ناحية أخرى هو تمييز ويشكل انتهاكا للمادة ٢٦ من العهد.
    Certaines délégations les ont jugés inutiles, d'autres ont été d'avis qu'ils étaient nécessaires pour faire une distinction entre les actes visés par la convention d'une part, et les actes licites et les accidents de l'autre. UN فذهبت بعض الوفود إلى القول بأنه لا حاجة إلى هذه العبارة، بينما ارتأت وفود أخرى أنها ضرورية للتمييز بين اﻷفعال المزمع شمولها بأحكام المادة من ناحية وبين اﻷفعال المشروعة والحوادث من ناحية أخرى.
    La mise en oeuvre du Programme d'action d'Almaty réduirait sensiblement l'écart entre les pays en développement sans littoral et de transit, d'une part, et les pays industrialisés, de l'autre. UN وقال إن تنفيذ برنامج عمل الماتي يمكن أن يؤدي بدرجة كبيرة إلى تضييق الفجوة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية من ناحية وبين البلدان الصناعية من ناحية أخرى.
    Il considère qu'il ne s'agit pas d'un conflit entre les États arabes et Cuba, d'une part, et Israël, de l'autre - les Israéliens étant souvent soutenus par les États-Unis et l'Union européenne. UN ونبغي ألا يُنظَر إلى هذا النزاع على أنه نزاع بين الدول العربية وكوبا من ناحية وبين إسرائيل من ناحية أخرى، وغالباً بدعم من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Les secrétaires du Commandement des Nations Unies, d'une part, et de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois, de l'autre, sont autorisés à se réunir en tant que de besoin, et c'est par leur intermédiaire que les deux parties communiquent généralement. UN وبموجب الاتفاق، يؤذن لﻷمينين الممثلين لقيادة اﻷمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري/ متطوعي الشعب الصيني في لجنة الهدنة العسكرية بعقد اجتماعات بينهما، حسب الاقتضاء، تكون عادة بمثابة القناة اﻷساسية للاتصال بين الجانبين.
    En revanche, la distinction entre les déclarations interprétatives conditionnelles d'une part et les autres déclarations interprétatives reprend ses droits en ce qui concerne la date à laquelle une modification peut intervenir. UN وبالمقابل، فإن التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة والإعلانات التفسيرية الأخرى له ما يبرره فيما يتعلق بالتاريخ الذي يمكن فيه إجراء التعديل.
    Certains de ces textes fixent des normes de conduites applicables aux détenus d'une part et aux personnels chargés de la sécurité pénitentiaire d'autre part. UN ويحدد بعض هذه النصوص قواعد السلوك المنطبقة على المحتجزين من جهة وعلى الموظفين المعنيين بأمن السجون من جهة أخرى.
    177. La Directrice exécutive adjointe (Programme) a donné des précisions sur les liens entre les évaluations démographiques de pays d'une part et les évaluations communes et plans-cadres d'autre part. Elle a expliqué que dans les pays où l'on réalisait des évaluations communes, pour éviter les doubles emplois, le Fonds ne faisait pas d'évaluation démographique. UN 177 - وعلقت نائبة المديرة التنفيذية على الصلة بين التقييمات السكانية المشتركة والتقييمات القطرية المشتركة وإطارات الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. وقالت إن الصندوق لن يضع تقييمات سكانية مشتركة منفصلة في الحالات التي تكون فيها التقييمات القطرية المشتركة قيد الإعداد، تفاديا منه للازدواجية في العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد