ويكيبيديا

    "d'une partie des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبالغ من هذا
        
    • من جزء من
        
    • لجزء من
        
    • عن جزء من
        
    • مبالغ في هذا
        
    • بجزء من
        
    • وجزء من
        
    • على جزء من
        
    • المبالغ لحساب
        
    • رصيد في
        
    • الجزئي عن
        
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part dans le budget d'ONUSOM II. UN وتُقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part dans le budget d'ONUSOM II. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Mon gouvernement voudrait que l'on comprenne qu'une telle installation servirait l'intérêt de tous, car elle assurerait l'élimination permanente et sûre d'une partie des matières nucléaires dangereuses du monde, intérêt qui n'est satisfait actuellement dans aucune région de la planète. UN وتود حكومتي أن يكون مفهوما أن هذا المرفق سيخدم كذلك المصلحة العالمية من حيث كفالة التخلص اﻵمن والدائم من جزء من المواد النووية الخطرة في العالم، وهي مصلحة لم تتحقق حتى اﻵن في أي مكان آخر بالعالم.
    En prévision de l'installation prochaine d'une partie des services gouvernementaux à Berlin, l'IMA a entrepris de rédiger un document contenant des recommandations inspirées du souci de rendre compatibles emploi rémunéré et vie de famille, qui ont pour objet de garantir la surveillance des enfants à Berlin et à Bonn. UN وعلى ضوء الانتقال الوشيك لجزء من الحكومة إلى برلين، تضع مجموعة العمل ورقة تتضمن توصيات بشأن التوفيق بين اﻷسرة والعمل المدر للدخل تستهدف كفالة اﻹشراف على الطفل في برلين وبون.
    En vertu de la loi, le patient obtient le remboursement d'une partie des soins dentaires dispensés par un dentiste libéral, hormis les frais de prothèse et d'autres soins mécaniques tels que l'orthodontie. UN ووفقاً لهذا القانون، يعوّض المريض عن جزء من تكاليف رعاية الأسنان التي قدمها طبيب أسنان خاص، باستثناء تكاليف تركيب أسنان اصطناعية وغير ذلك من الرعاية الآلية فضلاً عن تقويم اعوجاج الأسنان.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la Force. UN وتقيد لحساب الدول الأعضاء مبالغ في هذا الصندوق بما يتناسب ومعدلات اشتراكها في ميزانية قوة مراقبة فض الاشتباك.
    Toutefois, notre organisation n'a pas réussi à s'acquitter d'une partie des tâches qui lui ont été confiées par la Charte et je me réfère en particulier au domaine économique et du développement. UN لكن منظمتنا لم تنجح في الاضطـــلاع بجزء من مهامها عهد به الميثاق إليها، وأخص بذلك الجانب الاقتصادي والتنموي للدول.
    Elle déplore l'insécurité actuelle du Timor-Ouest qui affecte aussi la sécurité du Timor-Est et oblige les Nations Unies à interrompre l'aide humanitaire aux réfugiés et à prendre des mesures de retrait des personnels internationaux et d'une partie des personnels locaux. UN ويشجب الاتحاد حالة عدم الأمان السائدة حاليا في تيمور الغربية والتي تؤثر أيضا على الأمن في تيمور الشرقية وتجبر الأمم المتحدة على قطع المعونة الإنسانية المقدمة إلى اللاجئين واتخاذ تدابير لسحب الموظفين الدوليين وجزء من الموظفين المحليين.
    En avril 1982, lorsque l'Argentine prit le contrôle d'une partie des Iles Malouines, le Conseil de sécurité appela à un retrait immédiat. UN في نيسان/أبريل 1982، عندما سيطرت الأرجنتين على جزء من جزر فوكلاند (مالفيناس)، دعا مجلس الأمن إلى الانسحاب الفوري().
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part au budget de la MINUHA. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de l'UNAVEM. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية البعثة.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part dans le budget d'ONUSOM II. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de l'UNAVEM. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية البعثة.
    430. Un témoin a décrit les difficultés auxquelles on se heurtait pour aller d'une partie des territoires occupées à une autre : UN ٤٣٠ - ووصف شاهد مدى صعوبة التنقل من جزء من اﻷراضي المحتلة الى جزء آخر قائلا:
    En conséquence, la Banque centrale de Syrie affirme avoir été privée d'une partie des ressources en devises escomptées pour chaque année de la période 19901994. UN ونتيجة لذلك، يؤكد مصرف سورية المركزي على أنه حرم من جزء من موارده المتوقعة من العملات الأجنبية في كل سنة من السنوات 1990 إلى 1994.
    L'exonération d'une partie des charges sociales: pour bénéficier de l'exonération d'une partie des charges sociales patronales, l'employeur doit remplir trois conditions: UN الإعفاء من جزء من الأعباء الاجتماعية: كي ينتفع رب العمل بإعفاء من جزء من الأعباء الاجتماعية المستحقة عليه، يجب أن يلبي الشروط الثلاثة الآتية:
    1. Avec la contribution à l'exécution d'une partie des engagements pris par les Parties visées à l'annexe I au titre de l'article 3 UN ٩١- التكيف الصلة ١- بالمساهمة في الامتثال لجزء من الالتزامات الواردة في المادة ٣ والخاصة باﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول
    Il était, entre autres, souligné que tout changement de propriétaire d'un bien matériel ou intellectuel ou tout transfert d'une partie des droits d'auteur sur un objet de valeur donnait lieu à un enregistrement obligatoire auprès du Ministère de la culture, et que l'acte de transfert de propriété d'un tel bien devait être légalisé. UN وشددت على جملة الأمور منها وجوب أن يتم لدى وزارة الثقافة تسجيل أي تغيير لصاحب الملكية المادية أو الفكرية أو أي نقل لجزء من حقوق المؤلف في أحد الأعمال القيّمة، وأن يتم توثيق صك نقل تلك الملكية.
    305. La KOC demande également à être indemnisée à hauteur de US$ 1 630 031 d'une partie des dépenses entraînées par le remplacement d'une conduite de transit entre deux collecteurs, dénommée l'oléoduc No 5. UN 305- وتطلب الشركة أيضاً تعويضاً قدره 031 630 1 دولاراً عن جزء من التكاليف المتصلة باستبدال خط عبور كان يمر بين وصلتين، ويعرف باسم خط النفط الخام رقم 5.
    305. La KOC demande également à être indemnisée à hauteur de US$ 1 630 031 d'une partie des dépenses entraînées par le remplacement d'une conduite de transit entre deux collecteurs, dénommée l'oléoduc No 5. UN 305- وتطلب الشركة أيضاً تعويضاً قدره 031 630 1 دولاراً عن جزء من التكاليف المتصلة باستبدال خط عبور كان يمر بين وصلتين، ويعرف باسم خط النفط الخام رقم 5.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la Force. UN وتقيد لحساب الدول الأعضاء مبالغ في هذا الصندوق بما يتناسب ومعدلات اشتراكها في ميزانية قوة مراقبة فض الاشتباك.
    Dans un premier temps, cette impulsion pourrait être donnée principalement par des sources publiques de financement : conservation d'une partie des recettes pétrolières ou prélèvement d'un impôt pour le développement sur les sorties de capitaux. UN وهذه الدفعة الأولية يمكن أن تأتي أساسا من مصادر مالية رسمية من خلال الاحتفاظ بجزء من إيرادات النفط، أو من بعض تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج في شكل ضريبة على التطوير.
    La tarification permet d'obtenir les fonds nécessaires au financement des frais d'exploitation et d'une partie des dépenses d'aménagement du port, ainsi que d'encourager ou de décourager l'utilisation des installations. UN ومن الواضح أن التسعير يُستخدم لتوليد أموال كافية لتغطية المصروفات الجارية وجزء من تكاليف تطوير الميناء ولتشجيع أو عدم تشجيع استخدام المرافق.
    L'auteur affirme que, contrairement à la décision de la Division criminelle du tribunal régional de Saratov en date du 12 mai 2000, il a de nouveau pris connaissance d'une partie des éléments du dossier en l'absence de son avocat. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه، خلافاً لقرار القسم الجنائي لمحكمة ساراتوف الإقليمية الصادر في 12 أيار/مايو 2000، فقد تم إطلاعه على جزء من المواد التي يتضمنها ملف القضية بمعزل عن محاميته.
    Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part dans le budget d'ONUSOM II. UN وتسجل المبالغ لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق بما يتناسب ومعدلات اشتراكها في ميزانية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Les Etats Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds, au prorata de leur quote-part au budget de la FORPRONU. UN ويقيد لحساب الدول اﻷعضاء رصيد في الصندوق يتناسب مع معدلات اشتراكاتها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Des services hospitaliers ont été assurés grâce à un arrangement contractuel conclu avec un hôpital administré par une organisation non gouvernementale dans lequel 50 lits ont été réservés aux réfugiés malades et grâce au remboursement d'une partie des frais médicaux encourus par les réfugiés dans les hôpitaux relevant de l'Autorité palestinienne. UN كما تم توفير خدمات الاستشفاء من خلال ترتيب تعاقدي مع مستشفى تابع لمنظمة غير حكومية، حيث حُجز ٥٠ سريرا للمرضى اللاجئين، ومن خلال التعويض الجزئي عن النفقات الطبية التي يتكبدها اللاجئون للمعالجة في مستشفيات السلطة الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد