Les symptômes de l'autisme sont différents d'une personne à l'autre et peuvent varier de légers à sévères. | UN | وتختلف أعراض مرض التوحد من شخص إلى آخر وتتراوح بين معتدلة وحادة. |
Il y a plusieurs centaines d'années, les messages voyageaient physiquement de bouche à oreille, d'une personne à l'autre. | UN | فقبل مئات الأعوام، كانت الاتصالات تجرى ماديا بالتداول الشفوي من شخص إلى آخر. |
La loi interdit le transfert d'un permis d'une personne à une autre. | UN | ويحظر القانون نقل التراخيص من شخص إلى آخر. |
La conclusion ou la résiliation d'un contrat de travail ne peut être soumise à aucune restriction en raison de l'adhésion ou non d'une personne à un syndicat. | UN | ولا يوجد ما يقيد إبرام أو انهاء عقد لشغل وظيفة من أحكام ترتكز على إنتساب أو عدم إنتساب الشخص إلى نقابة ما. |
Le droit d'une personne à l'allocation de subsistance ne peut être ni supprimé ni restreint au motif qu'elle peut bénéficier d'un prêt à caractère social. | UN | ولا يمكن تقييد حق الشخص في بدل المعيشة، كما لا يمكن خفض مبلغ البدل بحجة أن بإمكانه الحصول على قرض اجتماعي. |
Le fait d'avoir obtenu le consentement d'une personne à sa propre exploitation, à son propre esclavage ou à une relation du même ordre n'atténue pas le crime. | UN | ولا تؤثر موافقة الشخص على أن يكون موضع استغلال أو على إنشاء علاقة رق أو ما شابه على نشوء فعل إجرامي. |
d) Éliminer toute barrière ou obstacle interdisant ou limitant l'accès d'une personne à sa propre culture ou à d'autres cultures, sans discrimination et sans considération de frontières; | UN | (د) القضاء على أي حواجز أو عوائق تمنع أو تقيد وصول أي شخص إلى ثقافته أو إلى الثقافات الأخرى، دون تمييز ودون مراعاة الحدود من أي نوع؛ |
Celles—ci cependant offraient peu de possibilités en matière de recherche, car elles ne varient pas dans une mesure importante d'une personne à l'autre. | UN | غير أن نطاق استخدام البروتينات في البحـوث كـان محدوداً ﻷنهـا لا تختلــف اختلافـاً كبيراً من شخص إلى آخر. |
L'argent est incompressible et peut être transféré d'une personne à une autre sans que cela se remarque; | UN | ● أن النقود غير قابلة للاختزال ويمكن أن تنتقل من شخص إلى آخر دون أن يلحظ ذلك أحد؛ |
Plus comme si une arme était passée d'une personne à l'autre comme dans un jeu meurtrier de patates chaudes. | Open Subtitles | على الأرجح تم تمرير السلاح من شخص إلى آخر في لعبة البطاطا الساخنة القاتلة. |
Les contours de peau, les détails de vos articulations, sont différents d'une personne à une autre, et même d'un doigt à l'autre. | Open Subtitles | ملامح الجلد وتفاصيل المفاصل تتميز من شخص إلى شخص وربما من إصبع إلى إصبع ماذا ؟ |
19. Il y a lieu également de définir la nature du transfert de tutelle opéré d'une personne à une autre comme suite à la vente d'un enfant. | UN | ٩١ - ورأت أنه من الضروري أيضا تحديد طبيعة نقل الوصاية على الطفل من شخص إلى آخر نتيجة لعملية البيع. |
i) passe ou doit passer des mains d'une personne à celles d'une autre ou d'une tierce partie à la demande ou sur instruction d'une autre personne; ou | UN | `١` يتحول فيها نقد أو أي شيء له قيمة أو يُعتزم تحويله من شخص إلى آخر أو إلى شخص ثالث بناء على طلب من شخص آخر أو توجيه منه؛ |
L'exercice effectif des droits consacrés par le Pacte est souvent fonction de l'appartenance d'une personne à un groupe de population victime de discrimination sur la base de motifs interdits. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
L'exercice effectif des droits consacrés par le Pacte est souvent fonction de l'appartenance d'une personne à un groupe de population victime de discrimination sur la base de motifs interdits. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
La jouissance effective des droits du Pacte dépend souvent de l'appartenance ou non d'une personne à un groupe caractérisé par des motifs interdits de discrimination. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
À l'avenir, une action constitutionnelle peut être mise en marche chaque fois que le droit d'une personne à la liberté de discrimination sur la base du sexe a été violé. | UN | ولذلك، سيتسنى اللجوء إلى سبل الانتصاف الدستورية عند المساس بحق الشخص في الحرية من التمييز على أساس الجنس. |
Ils ont affirmé que les dispositions de ce projet de loi étaient discriminatoires envers une partie de la société, ce qui constituait une immixtion absolument injustifiée dans le droit d'une personne à la vie privée. | UN | واستناداً إلى ما أكده هؤلاء، فإن أحكام مشروع القانون تنطوي على تمييز ضد شريحة من المجتمع وتشكل تدخلاً لا مبرر له على الإطلاق في حق الشخص في الخصوصية. |
Il a été fait observer que l'article 4 traitait du droit d'une personne à l'accès au service du registre, alors que l'article 5 traitait de la manière dont le registre permettrait à une personne d'exercer ce droit. | UN | ولوحظ أنَّ المادة 4 تتناول حق الشخص في الحصول على خدمات السجل، في حين تتناول المادة 5 الطريقة التي يتيح السجل بها للشخص ممارسة هذا الحق. |
Un nouveau modèle de certificat médical mettant l'accent sur l'incidence de l'invalidité sur l'aptitude d'une personne à travailler et sur le mode de soutien nécessaire; | UN | شهادة طبية منقحة تركز على تأثير الإعاقة على قدرة الشخص على العمل، والدعم الذي يحتاجه؛ |
La capacité d'une personne à acquérir des aliments nutritifs est donc étroitement liée à d'autres aspects de ses capacités et ses droits. | UN | ومن ثم، ترتبط قدرة الشخص على الحصول على الطعام المغذي ارتباطاً وثيقاً بجوانب أخرى مما له من قدرات وحقوق. |
d) Éliminer toute barrière ou obstacle interdisant ou limitant l'accès d'une personne à sa propre culture ou à d'autres cultures, sans discrimination et sans considération de frontières; | UN | (د) القضاء على أي حواجز أو عوائق تمنع أو تقيد وصول أي شخص إلى ثقافته أو إلى الثقافات الأخرى، دون تمييز ودون مراعاة الحدود من أي نوع؛ |
Le montant de la prestation est calculé en fonction de la taille de la famille (de 1 800 patacas pour un foyer d'une personne à 6 800 patacas pour une famille de six personnes ou plus). | UN | ويحسب المبلغ المدفوع على أساس عدد أفراد الأسرة: من 800 1 باتاكا ماكاوية لأسرة تتألف من فرد واحد إلى 800 6 باتاكا ماكاوية لأسرة تتألف من ستة أفراد فأكثر. |