:: L'interdiction de la détention, de la manipulation ou de la production de matières nucléaires par l'intermédiaire d'une personne physique ou d'un représentant d'une personne morale; | UN | :: حظر حيازة أو تداول أو إنتاج مواد نووية بواسطة الشخص الطبيعي أو من يمثل الشخص الاعتباري. |
Article 5. Continuité de la nationalité d'une personne physique 36 | UN | المادة 5: استمرار جنسية الشخص الطبيعي 30 |
Dans le cas d'une personne physique, l'auteur du délit est passible d'une peine d'emprisonnement de six ans et d'une amende de 76 000 euros. | UN | وتبلغ بالنسبة للشخص الطبيعي ست سنوات من الحبس وغرامة مقدارها 76000 يورو. |
Catégories de personnes : séjour temporaire d'une personne physique relevant de l'une des catégories suivantes : | UN | فئات الأشخاص: الإقامة المؤقتة لشخص طبيعي يندرج في إحدى الفئات التالية: |
C'est simplement la mise en mouvement d'une procédure par laquelle la réclamation d'une personne physique ou morale devient une relation juridique entre deux États. | UN | وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين. |
Une infraction peut donc être le fait d'une personne physique ou d'une personne morale. | UN | ولذلك يجوز أن يكون مرتكبو الجرائم من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين. |
La prise en charge ne peut restreindre les droits d'une personne physique. | UN | ولا يترتب على تعيين الوصي تقييد لحقوق الشخص الطبيعي. |
4. À l'encontre d'une personne physique reconnue coupable, la Cour peut également prononcer une peine d'amende dont le montant est librement fixé par elle. | UN | ٤ - للمحكمة أيضا في حالة الشخص الطبيعي الذي أدين بارتكاب جريمة توقيع عقوبة الغرامة وتحديد قيمتها بحرية. |
L'article 13 relatif à l'inviolabilité du domicile prévoit que le domicile d'une personne physique est inviolable et que nul ne peut y pénétrer contre la volonté de l'intéressé; de plus, aucune perquisition ne peut y être menée en dehors des cas prévus par la loi. | UN | وتنص المادة 13 بشأن حرمة المسكن أيضاً على حرمة مسكن الشخص الطبيعي وعدم جواز دخول مسكن شخص آخر رغماً عنه؛ كما أنه لا يمكن القيام بتفتيش هذا المسكن إلاّ في الحالات التي ينص عليها القانون. |
Article 5, paragraphe 1 Continuité de la nationalité d'une personne physique | UN | المادة 5، الفقرة 1 - استمرار جنسية الشخص الطبيعي |
La lettre précisait au contraire expressément que la < < procédure d'examen des demandes de changement de nom d'une personne physique > > ne prévoyait pas l'enregistrement du changement de prénom et de patronyme avec indication d'une transcription particulière. | UN | وخلافاً لذلك، أشارت الرسالة صراحة إلى أن إجراء النظر في طلبات تغيير اسم الشخص الطبيعي لا تنص على تسجيل تغيير الاسم الشخصي واسم الوالد مع إحالة إلى أي تهجئة خاصة. |
Le Code civil interdit d'accéder à la demande d'une personne physique de mettre fin à ses jours. | UN | 173- ويحظر القانون المدني لأوكرانيا تلبية طلب الشخص الطبيعي إنهاء حياته. |
Dans le cas d'une personne physique, l'auteur du délit est passible d'une peine d'emprisonnement de six ans et d'une amende de 76 000 euros. | UN | وتبلغ بالنسبة للشخص الطبيعي ست سنوات من الحبس وغرامة مقدارها 76000 يورو. |
8. Un certain nombre de modifications ont été apportées à la nouvelle version de l'article 5, sur la continuité de la nationalité d'une personne physique. | UN | 8 - وقد أدخل عدد من التعديلات على الصيغة الجديدة لمشروع المادة 5 بشأن الجنسية المستمرة للشخص الطبيعي. |
Projet d'article 5 - Continuité de la nationalité d'une personne physique | UN | (هـ) مشروع المادة 5 - الجنسية المستمرة للشخص الطبيعي |
Le domicile légal et le lieu de résidence d'une personne physique pourraient se trouver dans des États différents. | UN | فقد يكون الموطن القانوني ومحل الإقامة لشخص طبيعي في دولتين مختلفتين. |
Le domicile légal et le lieu de résidence d'une personne physique pourraient se trouver dans des États différents. | UN | فقد يكون الموطن القانوني ومحل الإقامة لشخص طبيعي في دولتين مختلفتين. |
C'était la mise en mouvement d'un processus par lequel une réclamation émanant d'une personne physique ou morale était transformée en relation juridique entre deux États. | UN | وإنما هي تحريك لعملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو اعتباري إلى علاقة قانونية بين دولتين. |
Auparavant, cette règle ne s'appliquait qu'à la faillite d'une personne physique ayant une activité économique, alors qu'elle s'applique désormais aux consommateurs également. | UN | وكان هذا القانون يُطبق في الماضي فقط في حالة إفلاس شخص طبيعي يدير نشاطاً تجارياً، أما الآن فأصبح يشمل الكيان أيضاً. |
La responsabilité pénale d'une personne physique peut, bien entendu, être engagée. | UN | الأشخاص الطبيعيين يخضعون بطبيعة الحال للمسؤولية الجنائية. |
- Une copie de la carte d'identité nationale pour le demandeur de l'autorisation s'il s'agit d'une personne physique, ou du représentant légal dans le cas d'une personne morale; | UN | - نسخة من بطاقة التعريف الوطنية لطالب الرخصة إن كان شخصا طبيعيا أو الممثل القانوني إن كان شخصا معنويا. |