ويكيبيديا

    "d'une présence militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود عسكري
        
    • الوجود العسكري
        
    • للوجود العسكري
        
    • بوجود عسكري
        
    • وجود جيش
        
    • التواجد العسكري
        
    Le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. UN ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع.
    Ce programme prévoit également l'installation d'une présence militaire et de sécurité permanente. UN ويهدف أيضا إلى إنشاء وجود عسكري وأمني دائم.
    Selon le rapport, ces changements sont en grande partie symboliques, et la plupart des sources timoraises continuent de faire état d'une présence militaire oppressive. UN ووصف التقرير هذه التغييرات بأنها شكلية الى حد بعيد وقال إن معظم المصادر في تيمور الشرقية تواصل اﻹشارة الى وجود عسكري قمعي.
    Sans le maintien d'une présence militaire ou de nouveaux arrangements en matière de sécurité, il ne sera pas possible d'apporter l'assistance nécessaire à la population somalie. UN فبدون استمرار الوجود العسكري أو إنشاء ترتيبات أمنية جديدة، سيتعذر تقديم المساعدة اللازمة إلى الشعب الصومالي.
    24. Au moment de la visite de la mission, des rapports d'agence de presse évoquaient vaguement la possibilité d'une présence militaire de l'ONU au Burundi. UN ٢٤ - وفي وقت زيارة البعثة، أشارت تقارير غير دقيقة لوكالات اﻷنباء الى إمكانية تحقيق وجود عسكري لﻷمم المتحدة في بوروندي.
    Toutefois, il est évident que le rapatriement sur une large échelle de réfugiés et de personnes déplacées ne pourra se faire avant le déploiement d'une présence militaire internationale dans les régions de l'Abkhazie où retourneront les réfugiés et personnes déplacées. UN إلا أنه أصبح من الواضح أن عودة اللاجئين والمشردين على نطاق واسع لن تتم إلا بعد أن يتم وزع وجود عسكري دولي في المناطق اﻷبخازية التي سيعود إليها اللاجئون والمشردون.
    Il serait donc prématuré, au stade actuel, de présenter au Conseil de sécurité un plan complet d’opérations ou une estimation des effectifs et de la structure de la force en vue d’une éventuelle présence militaire des Nations Unies en Sierra Leone. UN ولذلك، فإن من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة أن أقدم إلى مجلس اﻷمن مفهوما كاملا للعمليات أو تقديرا لحجم القوة وتكوينها فيما يتعلق بإمكانية وجود عسكري لﻷمم المتحدة في سيراليون.
    La Conférence de Bonn a souscrit au consensus qui se dégage sur la nécessité d'une présence militaire au-delà du mois de juin et je pars de l'hypothèse que la Force internationale restera en Bosnie-Herzégovine aussi longtemps que nécessaire. UN وقد أيد مؤتمر بون توافق اﻵراء الآخذ في الظهور بشأن الحاجة إلى استمرار وجود عسكري بعد حزيران/يونيه، وأنا أفهم من ذلك الافتراض أن القوة الدولية سوف تظل في البوسنة والهرسك طالما اقتضى الأمر ذلك.
    L'Accord de Lusaka, outre qu'il préconisait le déploiement d'une présence militaire des Nations Unies, créait une commission militaire mixte et un comité politique composé des parties au conflit, et prévoyait la nomination d'un médiateur neutre chargé de faciliter un dialogue intercongolais. UN وقد دعا اتفاق لوساكا إلى نشر وجود عسكري للأمم المتحدة إضافة إلى إنشاء لجنة عسكرية مشتركة ولجنة سياسية تضم أطراف النزاع، ونص على تعيين ميسر محايد للمساعدة على إجراء حوار بين الكونغوليين.
    En réponse à la demande précise du Conseil de sécurité concernant l'instauration par les Nations Unies d'une présence militaire dans le nord-est de la République centrafricaine pour prendre la relève de l'EUFOR, les principales options envisagées ont été les suivantes : UN واستجابة للطلب المحدد لمجلس الأمن بأن يكون للأمم المتحدة وجود عسكري في شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى لمتابعة عمل قوة الاتحاد الأوروبي، كانت الخيارات الرئيسية المدروسة كما يلي:
    Néanmoins, ils illustrent bien l'intérêt que peut représenter le déploiement, fondé sur le consentement, d'une présence militaire internationale pour prévenir l'escalade d'un conflit armé. UN إلا أنها تبرز بصورة جيدة القيمة المحتملة لنشر وجود عسكري دولي قائم على الموافقة بغرض تيسير الحيلولة دون تصعيد النزاع المسلح.
    La Mission n'ayant pas encore atteint son effectif autorisé, les villes et villages éloignés n'ont pas pu bénéficier d'une présence militaire permanente, même si des patrouilles sont effectuées de temps à autre. UN 13 - ونظرا لأن البعثة لم تصل بعد إلى قوامها المأذون به، فإن المدن والقرى النائية ظلت بدون وجود عسكري دائم، وإن كان يتم القيام ببعض الدوريات من وقت لآخر.
    Dans certains cas, l'absence d'une présence militaire pour sécuriser l'environnement pourrait entraver l'action des agents humanitaires qui s'employaient à fournir de l'aide humanitaire. UN وفي بعض الحالات التي تسعى فيها الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى تقديم المساعدة الإنسانية، قد تتعثر جهودها بسبب غياب وجود عسكري كفيل بتوفير بيئة آمنة ومأمونة.
    Comme dans le cas de la police, il semble néanmoins hautement probable que le Timor oriental aura besoin d'une présence militaire internationale, sous une forme ou sous une autre, pendant la période qui suivra l'indépendance. Cette considération doit être également prise en compte lors de la planification d'une présence des Nations Unies après l'indépendance. UN ومثلما هو الحال بالنسبة للشرطة، من المرجح أن تحتاج تيمور الشرقية بشكل ما إلى وجود عسكري دولي لفترة من الزمن بعد الاستقلال؛ وهو الأمر الذي ينبغي، أيضا، مراعاته في التخطيط لوجود للأمم المتحدة يلي الإدارة الانتقالية.
    Le paragraphe contient toutefois des propositions et des généralisations déroutantes concernant la durée d'une présence militaire et son lien avec les activités de secours humanitaires. UN بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Les forces gouvernementales contrôlent les autres villes au moyen d'une présence militaire ou policière. UN وتحتفظ القوات الحكومية بالبلدات الأخرى من خلال الوجود العسكري أو وجود الشرطة.
    D'autres sont partisans d'un dialogue politique plus large et sont notamment prêts à négocier avec les mouvements extrémistes. Ils sont favorables à l'idée d'une présence militaire extérieure qui pourrait contribuer à stabiliser la situation. UN ومن ناحية أخرى، هناك من يدعون إلى إجراء حوار سياسي أوسع، يشمل إجراء مفاوضات مع الحركات المتطرفة، ومن يرحبون بفكرة الوجود العسكري الخارجي الذي قد يساعد في إضفاء الاستقرار على الوضع.
    Par ailleurs, la Mission ayant exprimé des inquiétudes en raison d'une présence militaire inhabituelle dans les régions de San Juan Ostuncalco, Quetzaltenango et Santa Lucia la Reforma, il lui a été répondu qu'il ne s'agissait pas de détachements militaires permanents. UN وعلاوة على ذلك، أبدت البعثة قلقها للوجود العسكري في محافظات سان خوان وأوستونكالكو وكيتسلتنانغو، وسانتا لوسيا لاريفورما. وردا على ذلك، تم التأكيد على أن اﻷمر لا يتعلق بنقاط عسكرية دائمة.
    L'intervention constructive de l'Organisation des Nations Unies, doublée d'une présence militaire crédible, a permis de maintenir le pays sur la bonne voie. UN وساعدت المشاركة البناءة لﻷمم المتحدة، المقترنة بوجود عسكري موثوق به، على إبقاء البلد على المسار الصحيح.
    Il a été fait état d'une présence militaire éthiopienne dans ces territoires et quelques soldats éthiopiens ont été aperçus à Baidoa. UN وهناك ادعاءات بشأن وجود جيش عسكري اثيوبي في هذه المناطق، ولوحظ وجود بعض الجنود الإثيوبيين في بيضوا.
    L'équipe a pris en tout plus de 600 photographies afin de confirmer ce qui avait été vu, et rassemblé des preuves d'une présence militaire syrienne antérieure chaque fois qu'elles étaient disponibles. UN والتقط الفريق ما يربو على 600 صورة لتثبيت ما كان قد شاهده وجمع أدلة عن التواجد العسكري السوري السابق حيثما توافرت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد