Le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le Secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. | UN | وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة. |
Il fallait à son avis que le Groupe de travail examine les questions relatives aux terres et aux ressources lors d'une prochaine session. | UN | وهي ترى أنه يلزم للفريق العامل أن ينظر في المسائل المتصلة بالأرض والموارد في دورة مقبلة. |
Nous invitons également la Commission de la condition de la femme à examiner la question de l'autonomisation des femmes autochtones lors d'une prochaine session. | UN | وندعو أيضا لجنة وضع المرأة إلى النظر في مسألة تمكين نساء الشعوب الأصلية في دورة مقبلة. |
Il poursuit ses recherches et ses consultations sur la question et en rendra compte au Conseil lors d'une prochaine session. | UN | ويواصل المقرر الخاص البحث وإجراء المشاورات بشأن المسألة وسيقوم بتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورة قادمة. |
Un orateur a suggéré que le secrétariat inscrive à l'ordre du jour d'une prochaine session du Conseil une question sur l'approche sous l'angle les droits. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن تدرج اﻷمانة بندا عن النهج المستند إلى الحقوق في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للمجلس. |
3. Prie également le Secrétaire général de faire rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, lors d'une prochaine session de la Commission, sur les observations reçues; | UN | ٣ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورة مقبلة تقريرا عن التعليقات الواردة؛ |
Nous invitons également la Commission de la condition de la femme à examiner la question de l'autonomisation des femmes autochtones lors d'une prochaine session. | UN | وندعو أيضا لجنة وضع المرأة إلى النظر في مسألة " تمكين نساء الشعوب الأصلية " في دورة مقبلة. |
Toutefois, notant que le Groupe de travail n'avait pas examiné dans leur intégralité les incidences du libellé proposé, il a été convenu que cette proposition serait placée entre crochets et examinée plus avant lors d'une prochaine session. | UN | بيد أنه، لما كان الفريق العامل لم ينظر تماما في آثار الصيغة المقترحة، اتُفق على الاحتفاظ بهذا الاقتراح بين معقوفتين لمواصلة النظر فيه في دورة مقبلة. |
À cet égard, il serait peut-être utile d'avoir un débat sur cette dernière question lors d'une prochaine session du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les affaires maritimes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن احتمال إجراء مناقشة عن المسألة الأخيرة في دورة مقبلة للعملية الاستشارية غير الرسمية المعنية بشؤون المحيطات قد يكون مفيدا. |
Elle a fait valoir qu'il avait réussi à mettre en place des institutions de microfinancement et à créer des environnements propices et elle a indiqué qu'il fournirait des détails sur le budget, l'intégration financière et les dispositifs juridiques lors d'une prochaine session du Conseil. | UN | وشددت على نجاح الصندوق في بناء مؤسسات التمويل الصغير وتهيئة البيئات المواتية، وأشارت إلى أن الصندوق سيقدم تفاصيل عن الميزانية، والتكامل المالي، والترتيبات القانونية في دورة مقبلة للمجلس. |
17. Après discussion, le Groupe de travail est convenu d'examiner cette question plus avant lors d'une prochaine session. | UN | 17- وبعد المناقشة، اتفق الفريقُ العامل على النظر في دورات المسألة مرة أخرى في دورة مقبلة. |
Un État a demandé qu'un mandat distinct relatif à la promotion et la protection des libertés et droits fondamentaux des victimes du terrorisme soit créé et a également proposé que le Conseil des droits de l'homme adopte, au cours d'une prochaine session, une liste des droits fondamentaux des victimes du terrorisme. | UN | ودعت إحدى الدول إلى إنشاء ولاية على حدة بشأن تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية وحرياتهم الأساسية. واقتُرح أيضاً أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان في دورة مقبلة مصنفاً لحقوق ضحايا الإرهاب الإنسانية. |
La première prorogation du premier cadre de coopération de pays pour El Salvador (DP/CCF/ELS/1/EXTENSION I) a été retirée et sera présentée à nouveau lors d'une prochaine session. | UN | وسحب التقديم الأولي لإطار التعاون القطري الأول للسلفادور (DP/CCF/ELS/1/EXTENSION.1) وسيعاد تقديمه في دورة مقبلة. |
La première prorogation du premier cadre de coopération de pays pour El Salvador (DP/CCF/ELS/1/EXTENSION I) a été retirée et sera présentée à nouveau lors d'une prochaine session. | UN | وسحب التقديم الأولي لإطار التعاون القطري الأول للسلفادور (DP/CCF/ELS/1/EXTENSION.1) وسيعاد تقديمه في دورة مقبلة. |
5. Invite les États Membres à partager leurs perspectives nationales sur la peine de mort dans le cadre de leur dialogue avec la Haut-Commissaire aux droits de l'homme lors d'une prochaine session de l'Assemblée générale; | UN | " 5 - تدعو الدول الأعضاء إلى تبادل وجهات نظرها بشأن عقوبة الإعدام في حوارها مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان أثناء دورة مقبلة للجمعية العامة؛ |
C'est la première fois que le Comité sollicite la coopération directe d'une institution nationale dans le cadre de sa procédure d'enquête; toutefois, lors d'une prochaine session, il examinera ses relations avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme d'une manière plus générale. | UN | وأفاد بأنها أول مرة تطلب فيها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من مؤسسة وطنية بأن تشارك معها بشكل مباشر في سياق إجراء التحقيق الذي تقوم به، لكنها ستناقش علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشكل أعم في دورة مقبلة. |
La Commission a examiné la possibilité de consacrer du temps, mais pas plus d'une journée, à l'examen interne de questions de nature scientifique et technique à l'occasion d'une prochaine session. | UN | 103 - نظرت اللجنة في إمكانية تكريس وقت، لا يتجاوز يوما واحدا، لإجراء مناقشة داخلية تتناول المواضيع ذات الطابع العلمي والتقني خلال دورة مقبلة. |
En outre, il rédigerait un document de séance sur cette question pour examen lors d'une prochaine session du Conseil d'administration. | UN | كما سيعد الصندوق ورقة غرفة اجتماع بشأن الموضوع لمناقشتها في دورة قادمة من دورات المجلس التنفيذي. |
En outre, il rédigerait un document de séance sur cette question pour examen lors d'une prochaine session du Conseil d'administration. | UN | كما سيعد الصندوق ورقة غرفة اجتماع بشأن الموضوع لمناقشتها في دورة قادمة من دورات المجلس التنفيذي. |
Un orateur a suggéré que le secrétariat inscrive à l'ordre du jour d'une prochaine session du Conseil une question sur l'approche sous l'angle des droits. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن تدرج اﻷمانة بندا عن النهج المستند إلى الحقوق في جدول أعمال إحدى الدورات المقبلة للمجلس. |
Lors d'une prochaine session, il pourrait être demandé à la Commission de statistique des Nations Unies d'appuyer de nouveau la collecte et la diffusion de données sur les populations autochtones, très probablement par des statistiques ventilées par sexe. | UN | وقد يطلب إلى اللجنة الإحصائية أن تكرر تأكيد دعمها لضرورة جمع البيانات المتعلقة بأفراد الشعوب الأصلية ونشرها، والأرجح أن يكون ذلك من خلال الإحصاءات الجنسانية، في إحدى الدورات المقبلة. |
Il pourrait s'avérer utile, lors d'une prochaine session, que le Comité examine davantage les principes directeurs d'établissement des mécanismes nationaux. | UN | وقد يكون من المفيد للجنة أن تمعن النظر في دورة لاحقة في المبادئ التوجيهية لإنشاء آليات وطنية. |