Il s'agit à l'évidence d'une question importante qui a été laissée en suspens lors des travaux sur la responsabilité de l'État. | UN | وواضح أن هذه مسألة هامة تُركت معلقة أثناء العمل بشأن موضوع مسؤولية الدول. |
Il s'agit là d'une question importante dans la mesure où la pauvreté concerne surtout les femmes, notamment dans les sociétés traditionnelles comme celle de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقالت إن هذه مسألة هامة لأن للفقر وجهاً أنثوياًّ، لا سيما في المجتمعات التقليدية كمجتمعات البوسنة والهرسك. |
Il s'agissait là d'une question importante sur laquelle l'attention du public indien s'était cristallisée. | UN | وقد تبيّن أن هذه المسألة هي مسألة هامة تحظى في الوقت الحاضر باهتمام الجمهور العام في الهند. |
Il note que la section judiciaire du Conseil privé a compétence uniquement pour déterminer si une erreur de droit a été commise au cours de la procédure en première instance ou en appel et que l'autorisation n'est accordée que s'il s'agit d'une question importante ou d'intérêt général. | UN | فمن الملاحظ أن اختصاص اللجنة القضائية ينحصر في التحقق من وقوع، أو عدم وقوع، خطأ قانوني في إجراءات المحكمة الابتدائية أو أثناء الاستئناف واﻹذن بالطعن في الحكم لا يمنح إلا إذا كانت القضية ذات أهمية لدى عموم الناس أو الجمهور. |
Il s'agit certes d'une question importante. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذه المسألة هامة بالتأكيد. |
Il s'agit d'une question importante, car certaines dispositions discriminatoires demeurent entière et les femmes ne jouissent pas d'une égalité réelle dans le mariage. | UN | وأضافت قائلة إن ذلك موضوع مهم لأنه لا تزال توجد بعض الأحكام التمييزية وأن المرأة لا تتمتع بالمساواة الحقيقية فيما يخص الزواج. |
Il s'agit pour nous d'une question importante qui devrait être examinée en rapport étroit avec celle des transferts internationaux d'armements. | UN | ونعتقد أنها مسألة هامة ينبغي النظر فيها بربطها مع مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'une question importante qui mérite d'être dûment examinée par l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن هذه مسألة هامة تستحق أن توليها الجمعية العامة الاهتمام الواجب. |
Les travaux de la Commission sont régis par un règlement intérieur et d'après ce règlement, les décisions se prennent à la majorité simple des membres présents et votants à moins qu'il ne s'agisse d'une question importante. | UN | وإن النظام الداخلي هو الذي يحكم أعمال اللجنة، وبموجب هذا النظام فإن القرارات تتخذ باﻷغلبية البسيطة لﻷعضاء الحاضرين والمصوتين فيما عدا الحالات التي تتناول مسألة هامة. |
Il s'agit d'une question importante pour les programmes de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention sur la lutte contre la désertification, fournissant l'opportunité de traiter de manière conséquente et cohérente un sujet d'une importance vitale pour ces deux Conventions; | UN | وهذه مسألة هامة بالنسبة لجدول أعمال كل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر، وتتيح الفرصة لمعالجة قضية ذات أهمية حيوية لكلا الاتفاقيتين بطريقة متسقة ومتماسكة؛ |
Il s'est félicité des observations faites sur la diversité, y compris l'équilibre entre les sexes et autres aspects, notant qu'il s'agissait d'une question importante pour l'organisation et pour lui-même. | UN | ورحب بالتعليقات على التنوع، بما في ذلك التوازن بين الجنسين والجوانب الأخرى، قائلاً إن هذا هو مسألة هامة بالنسبة لليونيسيف وبالنسبة إليه شخصياً. |
73. Il a été suggéré que le projet de recommandation 23 suive le projet de recommandation 17, car il traitait d'une question importante. | UN | 73- اقترح أن يرد مشروع التوصية 23 بعد مشروع التوصية 17، لأنه يتناول مسألة هامة. |
Il s'agit là d'une question importante et j'espère que nous aurons le temps de l'examiner cette année au titre de ce point de l'ordre du jour et de voir quelles sont les recommandations à faire pour harmoniser le processus de vote de la Première Commission avec celui relatif à nos projets de résolution à l'Assemblée générale. | UN | لذا فإن هذه أيضا مسألة هامة جدا آمل أن يتوفر لنا الوقت لتناولها في هذه السنة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال وأن نرى ما يمكن أن نوصي به لمواءمة عملية التصويت هنا في اللجنة اﻷولى مع عملية التصويت على مشاريع قراراتنا في الجمعية العامة أيضا. |
Il s'agit d'une question importante. | UN | وهذه مسألة هامة. |
Il s'agit là d'une question importante si l'on veut que le SPFO et/ou ses précurseurs soient inscrits à l'avenir aux Annexes A, B et C de la Convention de Stockholm. | UN | هذه مسألة هامة إذا ما أريدَ إدراج السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين و/أو سلائفها في المستقبل في المرفق ألف أو باء أو جيم لاتفاقية استكهولم. |
Il s'agit là d'une question importante en soi mais aussi sans doute surtout en ce qu'elle est susceptible de jeter quelque lumière sur les aspects techniques de la < < définition > > et des < < conditions > > . | UN | وهي ليست مسألة هامة بحد ذاتها فحسب، وإنما أيضا، ولعل ذلك أكثر أهمية، نظرا للضوء الذي قد تلقيه على الجوانب التقنية لمسألتي " التعريف " و " الشروط " . |
Il se féliciterait de connaître les idées de la Commission quant à la répartition des points de l'ordre du jour et il a encouragé tous les présidents des commissions d'analyser la question de savoir quels critères employer pour déterminer si une question doit être examinée en séance plénière ou renvoyée à une commission; il s'agit d'une question importante et il faut veiller à une plus grande transparence à cet égard. | UN | 57 - ورحب بأفكار اللجنة بشأن توزيع بنود جدول الأعمال. وشجع جميع رؤساء اللجان على تحليل المعيار الواجب تطبيقه عند إحالة بند في جدول الأعمال إلى الجلسات العامة للجمعية العامة أو إلى لجنة؛ فهذه مسألة هامة ويجب أن تكون هناك شفافية أكبر. |
On s'est accordé à considérer qu'il s'agissait là d'une question importante, surtout en cas d'insolvabilité du cédant, qui devait être réglée dans le projet de convention. Les opinions ont toutefois divergé quant à savoir précisément quelle solution retenir à cet effet. | UN | وساد على نطاق واسع شعور بأن المسألة مسألة هامة ، وبخاصة في حال المحيل الذي يصبح معسرا ، ويجب أن تعالج في مشروع الاتفاقية ، أما فيما يتعلق بالطريقة التي يمكن أن تعالج بها المسألة على وجه التحديد فقد أعرب عن آراء مختلفة . |