ويكيبيديا

    "d'une région à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من منطقة إلى
        
    • من إقليم إلى
        
    • من منطقة الى
        
    • المناطق وفيما
        
    • عبر المناطق
        
    • فيما بين المناطق
        
    • من منطقة إقليمية إلى
        
    • بين المناطق في
        
    • بين منطقة
        
    • إلى آخر ومن منطقة إلى
        
    • إقليمية كبيرة
        
    • حيث أحرزت منطقتا
        
    • وعبرها
        
    • المناطق فيما يتعلق
        
    • كبيرا حسب المناطق
        
    Les troupeaux comprennent des animaux qui font aussi bien partie de la propriété privée que collective. Cette pratique varie néanmoins d'une région à l'autre. UN وقد تحوي القطعان التي تربى اليوم حيوانات مملوكة جماعيا وفرديا على حد سواء، رغم أن الأمر يختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى.
    La coopération internationale est indispensable pour endiguer le mouvement des drogues illégales d'une région à l'autre. UN ونحن بحاجة إلى التعاون الدولي لوقف انتقال المخدرات غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    Les résultats des programmes varient d'une région à l'autre, principalement en raison du niveau d'engagement et des capacités des autorités locales. UN وتتفاوت نتائج البرامج من منطقة إلى أخرى، ويُردّ ذلك بالأساس إلى مستوى مشاركة السلطات المحلية وحجم قدراتها.
    La loi de 1975 sur les droits fonciers des aborigènes protégeait les terres aborigènes et énonçait des droits limités sur le soussol, mais elle coexistait avec une législation relative aux droits fonciers qui différait d'une région à l'autre. UN ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر.
    Cette disparité est valable pour toutes les régions, même si elle ne se manifeste pas de façon identique d'une région à une autre. UN وينطبق هذا التفاوت على جميع المناطق، حتى وإن كان لا يظهر بطريقة متماثلة من منطقة إلى أخرى.
    Or, dans ce domaine, les pratiques diffèrent d'une région à l'autre, d'une ethnie à l'autre, voire d'une famille à l'autre. UN ومع ذلك، فإن الممارسات تختلف، في هذا المجال، من منطقة إلى أخرى، ومن مجموعة عرقية إلى أخرى، بل ومن عائلة إلى أخرى.
    Pourtant, les progrès accomplis à ce jour pour y arriver restent inégaux et varient d'une région à l'autre. UN غير أن التقدم نحو بلوغها ما زال متفاوتا ومتباينا من منطقة إلى أخرى.
    La Société pour les peuples menacés note que la tolérance du Gouvernement à l'égard de la religion varie d'une région à l'autre. UN ولاحظت جمعية الشعوب المهددة أيضاً أن تسامح الحكومة في مجال الدين يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Le redressement mondial a jusqu'ici évolué mieux que prévu mais son rythme varie d'une région à l'autre. UN وحقق الانتعاش العالمي إلى حد الآن نتائج أحسن بكثير مما كان متوقعا، ولكن بسرعة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Bien entendu, l'ampleur des problèmes engendrés par ces menaces diffère d'une région à l'autre. UN ومن المؤكد أن حجم المشاكل التي يتسبب فيها ذلك قد يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Ainsi, le niveau de participation au Registre est inégal d'une région à l'autre. UN ولذلك يتباين مستوى المشاركة في السجل من منطقة إلى أخرى.
    L'état de développement de ces réseaux varie considérablement d'une région à l'autre; aucun réseau de coopération judiciaire n'a encore été établi dans le reste de l'Afrique ni en Asie. UN ويختلف إنشاء تلك الآليات بشكل كبير من منطقة إلى أخرى، ولم تُنشأ شبكة للتعاون القضائي لباقي مناطق أفريقيا أو آسيا.
    À travers le Royaume des Pays-Bas, en ce qui concerne l'épidémie du VIH, la situation varie d'une région à une autre. UN يتفاوت انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية من منطقة إلى أخرى في أنحاء المملكة الهولندية.
    L'AEE a fait valoir que les données disponibles et les capacités techniques variaient largement d'une région à l'autre. UN وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة.
    Les réglementations actuelles relatives aux produits transgéniques diffèrent d'une région à l'autre. UN 33 - تختلف القواعد الحالية المنظمة للمنتجات المحورة وراثيا من منطقة إلى أخرى.
    Les causes de l'existence continue du paludisme peuvent varier d'une région à l'autre. UN إن أسباب استمرار وجود الملاريا قد تختلف من منطقة إلى أخرى.
    L'assistance est ainsi canalisée parce que les gouvernements étaient enclins à demander une aide, et que la production et le trafic avaient des raisons historiques endogènes qui variaient d'une région à l'autre. UN ويعزى السبب في هذا التركيز إلى تبكير الحكومات بطلب الدعم، وإلى عوامل تاريخية تتعلق بالانتاج والتهريب، وهي عوامل محلية وتختلف من إقليم إلى آخر.
    Cette prise de position s'explique par le fait que si la désertification touche de nombreuses régions du monde, les causes qui la produisent et les remèdes propres à y mettre un terme varient d'une région à l'autre. UN واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى.
    S'agissant des résultats, les progrès accomplis dans l'application de la Stratégie varient nettement d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN ومن حيث الناتج، فإن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية يتفاوت بوضوح فيما بين المناطق وفيما بين البلدان.
    La participation égale des femmes à la prise de décisions est un domaine où le changement a été lent et irrégulier d'une région à l'autre. UN وقد ظلت المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرار هي المجال الذي كانت فيه وتيرة التغيير بطيئة وغير متكافئة عبر المناطق.
    Ce phénomène étant provoqué par des causes multiples susceptibles de varier d'une région à l'autre, l'action à mener doit être différenciée et comporter à la fois des éléments de prévention et des éléments d'intervention. UN وحيث إن لمشكلة الأسلحة الصغيرة جذوراً عديدةً، قد تتباين من منطقة إقليمية إلى أخرى، يستدعي الأمر اتباع نهج تفاضلي يشمل تدابير وقائية وتفاعلية كذلك.
    L'espérance de vie demeure sensiblement différente d'une région à l'autre. UN ولا تزال الفوارق شاسعة بين المناطق في متوسط العمر المتوقع.
    69. A Sri Lanka, les conditions régnant en matière de sécurité varient beaucoup d'une région à l'autre. UN ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى.
    Considérant que la situation des peuples autochtones varie d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre, UN وإذ تسلم بأن أوضاع الشعوب الأصلية تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى،
    Les données issues de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité concernant le nombre d'agressions à main armée signalées par les victimes à la police, par exemple, montrent l'existence d'importantes différences d'une région à l'autre. UN فعلى سبيل المثال، تشير البيانات المأخوذة من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، عن عدد حوادث الاعتداء بالأسلحة التي يبلغ الضحايا الشرطة بها، إلى وجود فروق إقليمية كبيرة.
    Les écarts d'une région à l'autre étaient très importants, l'Asie de l'Est et du Sud-Est enregistrant les progrès les plus nets; UN فالاختلافات الإقليمية كبيرة جداً، حيث أحرزت منطقتا شرق آسيا وجنوبها الشرقي أفضل أشكال التقدم؛
    L'investissement moyen en 2008 a varié grandement d'une région à l'autre et au sein des régions. UN 16 - وقد تباينت قيمة متوسط الاستثمار عام 2008 تبايناً شديداً داخل المناطق، وعبرها.
    Dans ces conditions, certains objectifs stratégiques, tels que la réduction des différences de capacité en matière de soins de santé d'une région à une autre, devraient être plus faciles à atteindre. UN وفي ضوء هذه القاعدة، يكون من اﻷيسر تحقيق بعض التوجيهات الاستراتيجية، مثل تخفيض الفروق بين المناطق فيما يتعلق بقدرتها على توفير الرعاية الصحية.
    95. Un facteur vient compliquer la situation : le nombre de bureaux varie considérablement d'une région à l'autre. UN ٩٥ - والعامل الذي يعقد هذه العملية يتمثل في أن عدد المكاتب يختلف اختلافا كبيرا حسب المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد