Le Comité traite des aspects institutionnels, politiques et sociétaux de la promotion d'une représentation équilibrée des hommes et des femmes en politique. | UN | وتعنى اللجنة بالخيارات المؤسسية والسياسية والاجتماعية لتعزيز التمثيل المتوازن للمرأة والرجل في للساحة السياسية. |
Ce qui est évident pour tous, c'est que le Conseil de sécurité doit être transformé en un organe démocratique et représentatif, comme l'exigent aussi bien son caractère universel et les réalités du jour que la nécessité d'une représentation équilibrée des membres. | UN | ومع ذلك، ليس هناك شك في أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يحول إلى جهاز ديمقراطي تمثيلي، يعكس على حد سواء طابعه العالمي وحقائق اليوم، مع مراعاة ضرورة التمثيل المتوازن في عضويته. |
À cet égard, il est naturellement extrêmement important de prendre en compte le principe d'une représentation équilibrée de tous les groupes régionaux des États Membres des Nations Unies au sein d'un Conseil de sécurité réformé. | UN | ومما يتسم بأهمية حيوية قصوى في هذا الصدد، مبدأ التمثيل المتوازن في مجلس اﻷمن بعد إصلاحه، لكل المجموعات اﻹقليمية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Conformément à la résolution 1998/46 du Conseil, le Comité se compose de 24 experts indépendants spécialistes du développement économique, du développement social et de la protection de l'environnement, choisis dans le souci d'une bonne répartition géographique et d'une représentation équilibrée des deux sexes. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1998/46، تتألف اللجنة من 24 خبيرا مستقلا ذوي خبرة في ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، يشكلون توازناً ملائماً من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس. |
De tels arrangements devraient tenir compte d'une représentation équilibrée. | UN | وعند القيام بهذه الترتيبات، فإنه ينبغي كفالة وجود تمثيل متوازن. |
En ce qui concerne les moyens d'améliorer encore les activités du Conseil de sécurité, le Bélarus aimerait mettre l'accent sur le principe d'une représentation équilibrée pour tous les groupes régionaux d'États Membres, en particulier le groupe des États européens, à l'intérieur d'un Conseil de sécurité renouvelé et élargi. | UN | وفيما يتعلق بسبل ووسائل زيادة تحسين أنشطة مجلس اﻷمن، تود بيلاروس أن تشدد على مبدأ التمثيل المتوازن لجميع المجموعــات اﻹقليمية للدول اﻷعضاء، لا سيما مجموعة أوروبا الشرقية، في مجلس أمن مجدد وموسع. |
En 2011, le Parlement évaluera l'impact de cette loi sur la promotion d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes, et la révisera selon que de besoin. | UN | وفي عام 2011، سيجري البرلمان تقييماً لأثر القانون على تعزيز التمثيل المتوازن للنساء والرجال، وسيراجع القانون عند الاقتضاء. |
De plus, au-delà d'une représentation équilibrée des réalités du pouvoir politique, économique et militaire, le Conseil a également besoin d'une représentation plus équitable de l'ensemble de la communauté internationale, dans ses multiples et diverses dimensions géographiques, culturelles ou autres. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يتجاوز التمثيل المتوازن لواقع القوة الاقتصادية والعسكرية، يحتاج المجلس أيضا إلى أن يكون تمثيليا للمجتمع الدولي كله بقدر أكبر في تنوعه المتعدد الأبعاد جغرافيا وثقافيا وغير ذلك. |
Dans les organes où la composition est spécifiée par la fonction, les dérogations aux principes d'une représentation équilibrée résultent du nombre insuffisant de femmes occupant des fonctions de ministre et de secrétaire d'État. | UN | وفي هيئات حيث تتحدد فيها العضوية بعامل الوظيفة، تكون الانحرافات عن مبدأ التمثيل المتوازن نتيجة عدم وجود عدد كافٍ من المرأة في الوظائف الوزارية ومناصب أمناء الدولة. |
La coalition en question a pour unique objectif de remédier à la sous-représentation - flagrante - des femmes au sein des appareils politiques, et ce, en intégrant à la législation électorale le principe d'une représentation équilibrée. | UN | وقد وضع التحالف لنفسه هدفا واحدا لا ثاني له، هو: التغلب على النقص الكبير في تمثيل المرأة في هيئات السلطة السياسية بإدراج مبدأ التمثيل المتوازن في التشريع الناظم للانتخابات. |
Le Décret et la Loi en question établissent que le principe d'une représentation équilibrée des deux sexes est respecté lorsqu'un pourcentage minimum de 40% d'hommes et de femmes est assuré. | UN | وينص المرسوم والقانون كلاهما على أن التمثيل المتوازن يتحقق حينما يُكفل التمثيل بنسبة 40 في المائة لكل من الجنسين على التوالي. |
Ils ont souligné l'importance d'une représentation équilibrée des ONG en fonction de la portée et de l'objet de la Conférence; il faudrait en particulier assurer une participation adéquate des ONG de pays en développement. | UN | وأشار الممثلون، في هذا السياق، إلى أهمية تحقيق تمثيل متوازن للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بنطاق المؤتمر وأهدافه وبأن يشمل التمثيل مشاركة مناسبة لكيانات من البلدان النامية. |
Ils ont souligné l'importance d'une représentation équilibrée des ONG en fonction de la portée et de l'objet de la Conférence; il faudrait en particulier assurer une participation adéquate des ONG de pays en développement. | UN | و أشار الممثلون، في هذا السياق، إلى أهمية تحقيق تمثيل متوازن للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بنطاق المؤتمر وأهدافه وبأن يشمل التمثيل مشاركة مناسبة لكيانات من البلدان النامية. |
5. Il est également tenu compte d'une représentation équilibrée des femmes et des hommes sur la base des principes d'égalité et de nondiscrimination. | UN | 5- يراعى أيضاً تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Conformément à la résolution 1998/46 du Conseil, le Comité se compose de 24 experts indépendants spécialistes du développement économique, du développement social et de la protection de l'environnement, choisis dans le souci d'une bonne répartition géographique et d'une représentation équilibrée des deux sexes. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1998/46، تتألف اللجنة من 24 خبيرا مستقلا ذوي خبرة في ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، يشكلون توازناً ملائماً من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس. |
Conformément à la résolution 1998/46 du Conseil, le Comité se compose de 24 experts indépendants spécialistes du développement économique, du développement social et de la protection de l'environnement, choisis dans le souci d'une bonne répartition géographique et d'une représentation équilibrée des deux sexes. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1998/46، تتألف اللجنة من 24 خبيرا مستقلا ذوي خبرة في ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، ويعكسون توازناً ملائماً من حيث التوزيع الجغرافي ونوع الجنس. |
Conformément à la résolution 1998/46 du Conseil, le Comité se compose de 24 experts indépendants spécialistes du développement économique, du développement social et de la protection de l'environnement, choisis dans le souci d'une bonne répartition géographique et d'une représentation équilibrée des deux sexes. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1998/46، تتألف اللجنة من 24 خبيرا مستقلا لهم خبرة في ميادين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، ويمثلون توازناً ملائماً من حيث التوزيع الجغرافي والجنساني. |
On ne saurait trop insister sur l'importance d'une représentation équilibrée des pays développés et des pays en développement participant au Forum; | UN | ولا يمكن التشديد أكثر على أهمية وجود تمثيل متوازن للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في اجتماعات منتدى الغابات؛ |
Il a organisé une campagne en vue de sensibiliser le public aux avantages d'une représentation équilibrée des deux sexes et à la nécessité d'en finir avec les stéréotypes sexuels et il est prévu de faire une étude pour voir si cette campagne a eu de l'effet, en particulier lors des récentes élections. | UN | وقد نظمت الحكومة حملة لتوعية الجمهور بفوائد وجود تمثيل متوازن وبضرورة التخلص من القوالب النمطية تجاه المرأة. ومن المقرر القيام بدراسة لمعرفة إذا كان لهذه الحملة تأثير، لا سيما في الانتخابات الأخيرة. |
L'importance d'une représentation équilibrée de toutes les parties prenantes, dans le cadre de leurs rôles et responsabilités respectifs, comme il est indiqué au paragraphe 35 de l'Agenda de Tunis, est soulignée dans cette invitation adressée au Secrétaire général. | UN | ويؤكد الطلب أهمية تمثيل جميع أصحاب المصلحة تمثيلاً متوازناً ليؤدي كل منهم دوره ومسؤولياته على النحو المبين في الفقرة 35 من برنامج عمل تونس. |