ويكيبيديا

    "d'une reprise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاستئناف
        
    • مستأنفة
        
    • لانتعاش
        
    • إلى استئناف
        
    • من مناسبة
        
    • تجدُّد
        
    • للانتعاش
        
    • على حدوث انتعاش
        
    • نحو استئناف
        
    D'après certaines informations, des groupes ayant accepté un cessez-le-feu se réarmeraient dans la perspective d'une reprise des conflits. UN وتتحدث تقارير عن عودة الجماعات الموقعة على اتفاقات وقف إطلاق النار إلى التسلح استعداداً لاستئناف النزاع المسلح.
    J'appelle toutes les parties concernées à faire des efforts concertés aux fins d'une reprise des pourparlers à six en temps opportun. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    ciations sur de nouvelles modalités de financement au cours d'une reprise de session de l'Assemblée générale en 1994. UN اﻷنماط الجديدة للتمويل في دورة مستأنفة للجمعية العامة في عام ١٩٩٤.
    Pour de nombreux pays en développement, les tout premiers signes d'une reprise économique ne sont pas encore apparus. UN ففي العديد من البلدان النامية، ليست هناك أي بوادر لما يسمى بالإرهاصات الأولى لانتعاش الاقتصاد.
    Nous sommes convaincus que l'internationalisation rapide de l'économie mondiale souligne l'urgence d'une reprise du dialogue Nord-Sud d'une manière constructive et dans un esprit de coopération et de compréhension. UN ونعتقد أن التعجيل بإضفاء الطابع الدولي على الاقتصاد العالمي يشير إلى الحاجة الملحة إلى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب على نحو بنﱠاء وبروح من التعاون والتفاهم.
    Tout récemment, des incidents analogues visant des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies se sont produits à plus d'une reprise à Soukhoumi. UN وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    A. Prévention d'une reprise des combats et maintien du statu quo militaire UN ألف - منع تجدُّد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم
    Les réformes structurelles sont considérées à juste titre comme les éléments clefs d'une reprise économique mondiale. UN واعتبرت الاصلاحات الهيكلية عن حق عوامل رئيسية للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Dans un environnement aussi hostile, il n'y a aucun signe d'une reprise de l'investissement privé qui redynamiserait des capacités productives détériorées. UN وفي ظل هذه البيئة المناوئة، لا توجد أي علامات تدل على حدوث انتعاش في الاستثمار الخاص من أجل إحياء القاعدة الإنتاجية المتآكلة.
    Le cadre d'une reprise des négociations entre Israël et le Gouvernement palestinien existe déjà. UN ويوجد بالفعل إطار لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وحكومة فلسطين.
    La délégation des États-Unis souscrit à certains éléments du projet actuel mais y relève également plusieurs tentatives pour imposer les conditions d'une reprise des négociations de l'OMC ainsi que celles de leur aboutissement. UN وتابع قائلا إن وفد بلده يؤيد بعض عناصر مشروع القرار الحالي، ولكنه يلاحظ أيضا أن هناك بعض محاولات لإملاء شروط لاستئناف المفاوضات وشروط لتحقيق نتائج في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Néanmoins, la Commission du tracé de la frontière a maintenu ses bureaux sur le terrain ouverts avec des effectifs minimaux dans l'éventualité d'une reprise rapide de ses travaux. UN إلا أن لجنة الحدود أبقت على مكاتبها الميدانية مفتوحة ومزودة بحد أدنى من الموظفين توقعا لاستئناف عملها على وجه السرعة.
    Ma délégation se félicite des marques de bonne volonté manifestées à plusieurs reprises par la République arabe syrienne à l'égard d'une reprise des négociations avec Israël. UN ويشيد وفدي بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية في مناسبات عديدة لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل.
    Dans l'objectif d'une reprise au plus tôt des travaux à la Conférence du désarmement, la délégation chilienne a toujours fait preuve de flexibilité. UN وقد أبدى وفد شيلي دائماً المرونة لاستئناف عملنا بأسرع وقت ممكن.
    L'Assemblée a aussi décidé de tenir pleinement compte de la conclusion de ces consultations lors d'une reprise de session de l'Assemblée. UN وقررت أيضا أن تأخذ تماما في الحسبان اختتام هذه المشاورات في دورة مستأنفة للجمعية العامة.
    Tout projet de résolution présenté au titre de ce point sera examiné par la Quatrième Commission dans le cadre d'une reprise de session. UN وستبت اللجنة الرابعة في أي مشروع قرار يقدم في إطار هذا البند في دورة مستأنفة.
    Nous espérons donc participer aux négociations et à l'examen de ce texte lors d'une reprise de session. UN ولذا نتطلع إلى المشاركة في المفاوضات والنظر في هذا النص في دورة مستأنفة.
    Néanmoins, on a assisté récemment à une augmentation de la part des pays en développement dans les exportations mondiales de chocolat à la suite d'une reprise des exportations de la Côte d'Ivoire et du Mexique, et avec l'arrivée d'intervenants, comme l'Indonésie et les Philippines, qui sont relativement des nouveaux venus sur le marché. UN ولكن كانت هناك مؤخراً زيادة في حصة البلدان النامية في الصادرات العالمية من الكاكاو، نتيجة لانتعاش الصادرات في كوت ديفوار والمكسيك ووافدين جدد نسبياً إلى السوق، مثل إندونيسيا والفلبين.
    En 1994, la constitution des stocks s'est faite à un rythme rapide en prévision d'une reprise soutenue de la demande mais tout au long de 1995 les adjonctions ont été de plus en plus modestes en raison de la faiblesse des ventes et, dans certains pays, du niveau élevé des taux d'intérêt réels. UN فقد تراكمت المخزونات بسرعة في عام ١٩٩٤ توقعا لانتعاش متواصل للطلب، ولكن طوال عام ١٩٩٥ تناقصت اﻹضافات اﻷخرى باطراد نتيجة لتناقص حجم المبيعات، وفي بعض البلدان، نتيجة لارتفاع أسعار الفائدة الحقيقية.
    En effet, les opérateurs financiers sont plus capables et plus désireux de faire une distinction entre les différents emprunteurs et les différents instruments, et c'est là un aspect encourageant des perspectives par ailleurs limitées d'une reprise des mouvements de capitaux privés vers les pays en développement à court terme. UN ويعتبر ازدياد قدرة الوكلاء الماليين واستعدادهم للتمييز بين المقترضين والأدوات ملحما مشجعا في سياق الاحتمالات المحدودة لانتعاش تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية في الأجل القريب.
    Le dommage qui en résulterait pour les intérêts les plus vitaux des Etats-Unis et du monde sur le plan de la sécurité ne peut absolument pas être compensé par les minuscules avantages que les partisans d'une reprise des essais attribuent à celle-ci. UN إن اﻷضرار التي تلحق نتيجة لذلك بالمصالح اﻷمنية اﻷكثر حيوية للولايات المتحدة والعالم لا يمكن تعويضها بالمنافع الزهيدة التي يعزوها أنصار التجارب إلى استئناف هذه التجارب.
    Ils soulignent la nécessité d'une reprise rapide du dialogue entre l'AIEA et l'Iraq et se déclarent prêts à répondre favorablement aux progrès réalisés ultérieurement dans le cadre du processus de désarmement. UN وأعضاء مجلس اﻷمن يشددون على الحاجة إلى استئناف الحوار مبكرا بين الوكالة الدولية والعراق، وسيكونون جاهزين للرد إيجابيا على ما يتحقق مستقبلا من تقدم في عملية نزع السلاح.
    Notre délégation, comme celles d'autres pays qui se sont trouvés dans une situation identique, a suggéré à plus d'une reprise les moyens qui permettraient de régler ce problème. UN إن وفد بلادي، جنبا إلى جنب مع وفود بعض البلدان اﻷخرى التي تجد نفسها في نفس الوضع، قد اقترح في أكثر من مناسبة سبلا لحل هذه المشكلة.
    A. Prévention d'une reprise des combats et maintien du statu quo militaire UN ألف - منع تجدُّد القتال والحفاظ على الوضع العسكري القائم
    Nous entrons dans une mauvaise passe, compte tenu du ralentissement de la croissance dans l'ensemble des principaux marchés, et de l'absence de garantie d'une reprise rapide. UN إننا نسير في طريق وعر، مع تباطؤ النمو في جميع الأسواق الرئيسية، ولا يوجد ضمان للانتعاش السريع.
    Mais dans l'ensemble, les symptômes d'une reprise modérée de l'économie mondiale et régionale se faisaient plus nets. UN إلا أنه، بدأت تظهر إجمالا دلائل على حدوث انتعاش طفيف في كل من الاقتصادات العالمية والإقليمية.
    Le 7 juin, les parties sont convenues de créer un groupe de travail mixte dans l'optique d'une reprise du dialogue et de régler les questions en suspens. UN وفي 7 حزيران/يونيه، اتفق الطرفان على تشكيل فريق عامل مشترك كخطوة نحو استئناف الحوار وحل المسائل المعلقة بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد