ويكيبيديا

    "d'une société démocratique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمع ديمقراطي
        
    • المجتمع الديمقراطي
        
    • لمجتمع ديمقراطي
        
    • للمجتمع الديمقراطي
        
    • ومجتمع ديمقراطي
        
    • والمجتمع الديمقراطي
        
    Le droit de pratiquer sa culture librement et sans crainte de discrimination ou de persécution est essentiel pour l'avènement d'une société démocratique. UN إن الحق في ممارسة الثقافة بحرية ودون الخوف من التعرض للتمييز أو الاضطهاد أمر لا غنى عنه في بناء مجتمع ديمقراطي.
    La Convention est une condition préalable essentielle à l'édification d'une société démocratique au Myanmar, et nous ne saurions trop insister sur son importance. UN وهذا المؤتمر يعد من المتطلبات الضرورية لبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهميته.
    Elle engage ceux qui n'ont pas encore participé au dialogue à le faire et elle encourage toutes les parties à jeter les bases d'une société démocratique. UN ويطلب الى اﻷطراف التي لم تشارك بعد في الحوار أن تقوم بذلك، ويشجع كل اﻷطراف على خلق اﻷساس ﻹقامة مجتمع ديمقراطي.
    Tous les citoyens d'une société démocratique peuvent vivre libres, soumis à la seule primauté de la loi. UN ويتمتع جميع مواطني المجتمع الديمقراطي بالحرية في ممارسة حياتهم بحرية، غير خاضعين إلا لحكم القانون.
    Pourtant, les étudiants devraient connaître leurs droits et responsabilités en tant qu'éléments importants d'une société démocratique. UN بيد أنه يتعين على طلبة الجامعات معرفة حقوقهم ومسؤولياتهم باعتبارها مكوناً هاماً من مكونات المجتمع الديمقراطي.
    Il fallait comprendre la liberté d'expression dans un sens positif, comme l'un des fondements essentiels d'une société démocratique et pluraliste. UN ويجب أن تفهم حرية التعبير بمعنى إيجابي باعتبارها إحدى الدعائم الأساسية لمجتمع ديمقراطي تعددي.
    Nous sommes sincèrement convaincus que le respect et la protection des droits de l'homme et des libertés constituent les principaux piliers d'une société démocratique pluraliste. UN ونحن لا نزال مقتنعين حقا بأن مراعاة وحماية حقوق الإنسان والحريات تمثل الدعائم الأساسية للمجتمع الديمقراطي التعددي.
    Ce n'est que dans le cadre d'une société démocratique et participative et d'un état de droit que pourront régner le bien-être et la justice en Amérique centrale. UN ولا يمكن تحقيق الرفاه والعدل في أمريكا الوسطى إلا في مجتمع ديمقراطي قائم على المشاركة وفي دولة قائمة على القانون.
    La Malaisie continuera d'aider les Palestiniens dans leur effort de reconstruction de leur patrie et d'édification d'une société démocratique. UN وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي.
    Un pays a mis en avant l'adoption et la mise en œuvre d'une stratégie nationale visant à encourager le développement économique et social qui reposerait sur la création d'une société démocratique. UN وأكّد أحد البلدان اعتماد وتنفيذ استراتيجية وطنية تعزّز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وترتكز إلى إقامة مجتمع ديمقراطي.
    Le droit de vote fonde l'existence d'une société démocratique dans laquelle les droits civils et politiques sont garantis. UN والحق في الانتخاب يكفل وجود مجتمع ديمقراطي تُضمَن فيه حقوق مدنية وسياسية أخرى.
    En conséquence, nous entendons continuer à soutenir toutes les initiatives propres à appuyer la création d'une société démocratique et solidaire. UN وبناءً على ذلك، سنواصل تأييد جميع المبادرات التي تدعم بناء مجتمع ديمقراطي وشامل.
    J'ai chéri les idéaux d'une société démocratique et libre dans laquelle toutes les personnes vivent ensemble dans l'harmonie et disposent de chances égales. UN لقد تمسكتُ بمثُل مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام ومساواة، إنه وضع مثالي، آمل أن أحيا من أجله ولتحقيقه.
    Il est important qu'ils continuent de participer côte à côte à la construction d'une société démocratique. UN إذ من المهم أن يستمروا في المشاركة جنبا إلى جنب في بناء مجتمع ديمقراطي أيضا.
    Nous sommes prêts à soutenir l'édification d'une société démocratique fondée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, y compris le plein exercice des droits des femmes. UN نحن مستعدون لدعم بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك إعمال حقوق الإنسان للمرأة.
    C'est la voie à suivre pour notre époque; c'est la politique d'une société démocratique où la raison doit toujours prévaloir. UN هذا هو النهج الذي ينبغي أن نتبعه في عصرنا هذا، وهو يمثل سياسة المجتمع الديمقراطي الذي يجب أن يسود العقل فيه دوما.
    Plus de 360 000 réfugiés cambodgiens sont rentrés chez eux en temps voulu pour participer aux élections nationales et à l'édification d'une société démocratique. UN وقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٣٦٠ لاجئ كمبودي في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات الوطنية وبناء المجتمع الديمقراطي.
    Il serait sans intérêt ici d'épiloguer sur le mérite d'une société démocratique ou pluraliste. UN ولعله لا توجد حاجة هنا للكلام عن محاسن المجتمع الديمقراطي أو المجتمع التعددي.
    Il ne pouvait se concevoir sans la promotion d'une société démocratique et des droits de l'homme. UN وتسير التنمية جنباً إلى جنب مع تعزيز المجتمع الديمقراطي وحقوق الإنسان.
    Son objectif est de poser les jalons d'une société démocratique et moderne plaçant le citoyen au centre de ses préoccupations. UN وكان الهدف منها هو وضع الأساس لمجتمع ديمقراطي حديث يضع المواطن في صميم شواغله.
    6. Nous devons aussi souligner le rôle des partis politiques en tant qu'institutions centrales d'une société démocratique et pluraliste. UN 6 - ويجب علينا أيضا التنويه بدور الأحزاب السياسية بصفتها مؤسسات مركزية لمجتمع ديمقراطي وتعددي.
    Des mesures sont prises pour assurer une bonne gestion des affaires publiques, notamment par la tenue d'élections et l'adoption par référendum d'une nouvelle constitution jetant les bases d'une société démocratique. UN إذ تُتخذ الخطوات في اتجاه حصافة الحكم وحسن تدبير الأمور من قبيل إجراء انتخابات واعتماد دستور جديد عن طريق الاستفتاء يشكل أساساً للمجتمع الديمقراطي.
    L'Azerbaïdjan attache une importance cruciale au processus d'intégration dans le système économique mondial. Nous considérons que c'est l'une des conditions préalables indispensables à la mise en place d'une économie de marché dynamique et diversifiée et d'une société démocratique et ouverte. UN وتعلق أذربيجان أهمية أساسية على عملية التكامل في النظام الاقتصادي العالمي، وتعتبرها من المتطلبات المسبقة الرئيسية في تشكيل اقتصاد سوقي ديناميكي متعدد اﻷبعاد، ومجتمع ديمقراطي منفتح.
    La déclaration unilatérale d'indépendance des autorités provisoires du Kosovo n'est pas propice à la paix et à la stabilité, ni à l'établissement d'une société démocratique et multiethnique. UN ولا يمكن أن يجد السلام والاستقرار والمجتمع الديمقراطي والمتعدد الأعراق أساسا مناسبا في تصرف انفرادي مثل إعلان الاستقلال من جانب واحد من قبل السلطات المؤقتة في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد