ويكيبيديا

    "d'une société internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجتمع دولي
        
    • لمجتمع دولي
        
    La primauté du droit doit présider à la mise en place de tout nouvel ordre économique car elle est indispensable à l'instauration d'une société internationale juste et équitable. UN فسيادة القانون في تطبيق أي نظام جديد تعتبر أمرا جوهريا بالنظر الى أنها تسمح بقيام مجتمع دولي عادل ومنصف.
    Or, loin d'évoluer résolument vers la réalisation d'une société internationale organisée, ces transformations révèlent, dans leur expression actuelle concrète, d'inquiétantes manifestations d'éclatement. UN ولكن عوض أن تتجه هذه التغيرات نحو مجتمع دولي منظم، أفرزت في طياتها أسباب وملامح انفجار يبعث على اﻹنشغال.
    À mon avis, cette légitimité est liée à l'objectif d'édification d'une société internationale fondée sur des idéaux qui encouragent la paix, la démocratie et les droits de l'homme. UN ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان.
    La recherche d'une société internationale basée sur le droit ferme est plus nécessaire que jamais. UN والسعي لتحقيق مجتمع دولي قوي تحكمه القواعد والقوانين أصبح الآن أكثر حتمية من أي وقت مضى.
    La manière de faire face aux nouvelles réalités d'une société internationale toujours plus décentralisée sera le principal défi lancé à la Cour internationale de Justice dans l'avenir. UN وسيكون التحدي اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في المستقبل هو كيفية الاستجابة للواقع الجديد لمجتمع دولي يتسم بتزايد اللامركزية.
    La justice et la primauté du droit sont la clef d'une société internationale harmonieuse. UN إن العدل وحكم القانون هما الأساس لوجود مجتمع دولي منظم.
    La justice et l'état de droit sont essentiels au bon ordre d'une société internationale. UN إن العدل وسيادة القانون أمران أساسيان لإقامة مجتمع دولي منظم.
    La décision en question exprimait sans aucun doute l'air du temps, celui d'une société internationale encore très peu institutionnalisée et régie par un droit international de stricte coexistence, lui-même reflet de la vigueur du principe de la souveraineté de l'État. UN فالقرار المعني كان بدون شك تعبيرا عن روح العصر، وهي روح مجتمع دولي لم يكن لديه آنذاك سوى عدد قليل من المؤسسات ويحكمه قانون دولي قائم على التعايش الصارم، الذي هو انعكاس لقوة مبدأ سيادة الدولة.
    La politique extérieure de la Bolivie s'attache à l'édification d'une société internationale juste et pacifique basée sur l'amitié et la coopération. UN وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون.
    La justice et la primauté du droit sont des éléments clefs d'une société internationale ordonnée. UN العدل وسيادة القانون هما الأساس لوجود مجتمع دولي منظم.
    Dans tous ces domaines, notre objectif doit être l'édification d'une société internationale intégrée et pacifique dans laquelle le sens du bien commun nous amène de plus en plus à admettre des considérations de puissance nationale et d'intérêt immédiat. UN وفي كل هذه المجالات، يجب أن يكون هدفنا إيجاد مجتمع دولي سلمي ومتكامل يقيد فيه شعورنا بالصالح المشترك تقييدا متزايدا اعتبارات القوة الوطنية والنفعية الفورية.
    La Conférence a lancé l'idée de coopération régionale et souligné la nécessité de recourir à une action concertée sur des questions d'intérêt commun fondamental pour la croissance d'une société internationale. UN وقد أعطى المؤتمر زخما لفكرة التعاون اﻹقليمي، وأكد على الحاجة إلى العمل المتضافر بشأن القضايا التي هي محل اهتمام مشترك والتي تعد ضرورية لنمو مجتمع دولي.
    D'autre part, le Gouvernement japonais verse des subventions aux administrations locales en vue de promouvoir l'exécution de programmes d'échange d'étudiants étrangers puisque les jeunes seront appelés à jouer un rôle majeur dans l'édification d'une société internationale fondée sur le respect des droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، تقدم الحكومة اليابانية إعانات مالية إلى الإدارات المحلية لتعزيز تنفيذ برامج لتبادل الطلبة الأجانب، فالشباب هم الذين سيقومون بدور رئيسي في إقامة مجتمع دولي أساسه احترام حقوق الإنسان.
    Par ces quelques observations nous avons essayé de montrer que nous devons résister à la tentation de voir dans la Décennie la fin d'un processus et la considérer au contraire comme le point de départ de l'édification d'une société internationale des nations. UN ونحن نحاول، بهذه الملاحظات الموجزة، أن نظهر ضرورة أن نتجنب إغراء اعتبار هذا العقد نهاية لعملية ما. وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نعتبر هذه اللحظة بداية جهد لبناء مجتمع دولي لﻷمم.
    Tout d'abord, il est juste et indispensable de reconnaître l'oeuvre du droit international dans l'édification d'une société internationale où le rôle de la loi, par rapport à la force, s'impose chaque jour davantage, qu'on le veuille ou non. UN بادئ ذي بدء، من المناسب ومن اﻷساسي اﻹعتراف بإسهام القانون الدولي في صياغة مجتمع دولي يصبح فيه دور القانون، سواء أردنا أم لم نرد، سائدا في الحياة اليومية أكثر من دور القوة.
    Nous sommes passés d'une société internationale où l'affrontement politique et militaire pesait lourdement sur les relations internationales à un système où la coopération et le dialogue entre les grandes puissances ont progressivement éliminé la crainte d'un affrontement nucléaire. UN فقد انتقلنا من مجتمع دولي تنيخ فيه المواجهة السياسية والعسكرية بثقلها على العلاقات إلى نظام أدى فيه التعاون والحوار بين الدول العظمى إلى التخفيف تدريجيا من مخاوف الدمار النووي.
    À l'approche du XXIe siècle, nous voyons le développement d'une société internationale régie par des normes, autonome et capable de vivre en paix. UN وإذ نتطلع إلى القرن الحادي والعشرين نرى نمو مجتمع دولي يسترشد بالقواعد ويميل إلى المساعدة الذاتية وقادر على العيش بسلام.
    Le Tribunal aura un rôle important à jouer dans l'instauration d'une société internationale régie par la primauté du droit, étant donné que les différends maritimes peuvent être à l'origine d'affrontements et de conflits entre les États. UN ولما كانت المنازعات البحرية يمكن أن تمثل مصدرا للمواجهة والصراع بين الدول، فللمحكمة دور هام تضطلع به في بناء مجتمع دولي تحكمه سلطة القانون.
    Au seuil du nouveau millénaire et avec l'avènement d'une société internationale de plus en plus interdépendante, nous demandons un ordre commercial plus équitable et plus juste, avec des règles claires et des chances égales pour toutes les régions et tous les États. UN ونحن على مشارف ألفية جديدة، واستجابة لمجتمع دولي يتعاظم تكافله، فإننا ندعو إلى إيجاد نظام عادل أكثر إنصافا في مجال التجارة يتسم بقوانين واضحة ويتيح فرصا متساوية لجميع المناطق والدول.
    Nos premiers mots de remerciements vont à tous ces gouvernements et organisations qui, grâce à leur appui, ont aidé à préserver au Nicaragua les principes de liberté et de démocratie qui sont devenus les nouvelles valeurs fondamentales d'une société internationale rénovée. UN وبالتالي فإننا نتوجه بالشكر، في المقام الأول، إلى الحكومات والمنظمات كافة، التي ساهمت، بدعمها، في حماية مبادئ الحرية والديمقراطية التي برزت اليوم في نيكاراغوا كقيم أساسية جديدة لمجتمع دولي متجدد.
    La communauté internationale se trouve placée devant l'impératif de retrouver sa cohésion et de se mobiliser pour la pleine réhabilitation de l'ONU à travers le respect par tous des buts et des principes de la Charte, fondements indispensables d'une société internationale civilisée. UN وها هي مجموعة الأمم قد وجدت نفسها أمام حتمية استعادة انسجامها والتعبئة من أجل إعادة تأهيل منظمة الأمم المتحدة، من خلال امتثال الجميع للأهداف والمبادئ الواردة في ميثاقها، الأهداف والمبادئ التي هي بمثابة الأركان التي لا وجود من دونها لمجتمع دولي متحضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد