ويكيبيديا

    "d'une stratégie de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استراتيجية إنمائية
        
    • استراتيجية للتنمية
        
    • استراتيجية التنمية
        
    • لاستراتيجية إنمائية
        
    • كاستراتيجية لتحقيق التنمية
        
    • الأخذ بنهج التنمية
        
    • الشامل لتحقيق التنمية
        
    • لاستراتيجية انمائية
        
    Toutefois, le retour de la concurrence, en particulier de la concurrence interne, est un élément essentiel d'une stratégie de développement viable. UN ومهما يكن، فإن عودة المنافسة، ولا سيما على الصعيد الداخلي، أمر أساسي باعتبارها استراتيجية إنمائية مجدية.
    Mais cette vision ne peut se concrétiser que si les décideurs acceptent de faire de l'éducation scientifique et technologique une priorité stratégique et une composante indispensable d'une stratégie de développement tirée par la STI. UN غير أن هذا لا يتحقق إلا إذا قبل راسمو السياسات أن يكون التثقيف في مجال العلم والتكنولوجيا أولوية استراتيجية وجزءاً لا يتجزأ من أية استراتيجية إنمائية يقودها العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    La réduction de la demande des pays consommateurs de stupéfiants s'avère par ailleurs nécessaire, de même qu'un engagement à long terme en faveur d'une stratégie de développement globale. UN ويتعين تخفيض الطلب على المخدرات من البلدان المستهلكة له، وإلى التزام طويل الأجل بوضع استراتيجية إنمائية شاملة.
    La Commission doit à présent concentrer son attention sur l'élaboration d'une stratégie de développement pour l'après-2015 qui soit cohérente, intégrée, sans exclusive, dynamique et effective. UN وعلى اللجنة الآن أن تركز على وضع استراتيجية للتنمية لما بعد عام 2015 تكون متماسكة ومتكاملة وشاملة وحيوية وفعالة.
    94. Les principaux moyens nécessaires à la formulation et à l'application d'une stratégie de développement industriel écologiquement rationnelle sont, notamment : UN ٩٤ - وتشمل القدرات الرئيسية اللازمة لصياغة وتنفيذ استراتيجية للتنمية الصناعية المستدامة من ناحية إيكولوجية ما يلي:
    En matière de population, le Pérou s'est fixé comme priorité, dans sa politique de planification de la famille, d'améliorer la santé de la femme et d'éliminer la pauvreté dans le cadre d'une stratégie de développement durable. UN أما في حقل السكان، فإن أولوية بيرو في تنفيذ سياستها المتعلقة بتنظيم اﻷسرة تتركز على تحسين صحة المرأة والقضاء على الفقر من خلال إطار استراتيجية التنمية المستدامة.
    La réduction et la viabilité de la dette sont d'autres éléments clefs d'une stratégie de développement mondiale réussie. UN وتخفيض الديون والقدرة على تحمل الدين عنصران رئيسيان آخران لاستراتيجية إنمائية عالمية ناجحـة.
    Les petites entreprises présentent des atouts qui justifient leur promotion au sein d'une stratégie de développement. UN وللمؤسسات الصغيرة الحجم خصائص تبرر تعزيزها في أي استراتيجية إنمائية.
    L'élaboration d'une stratégie de développement pour l'Afrique est une tâche pluridisciplinaire qui nécessite de la part de toutes les divisions des efforts intégrés. UN ووضع استراتيجية إنمائية ﻷفريقيا هي مهمة متعددة التخصصات تقتضي جهودا متكاملة من جميع الشﱡعب.
    Il semble cependant qu'elle n'établisse pas quelques séries qui seraient utilisées pour l'élaboration d'une stratégie de développement régionale. UN ومع ذلك فهناك عدد قليل من السلاسل التي ستكون مفيدة للبحث في أمر استراتيجية إنمائية للمنطقة.
    Cette démarche unifie le travail d'élaboration d'une stratégie de développement régionale et permet d'éviter les incohérences. UN وهذا يؤدي لتوحيد البحوث وصولا إلى استراتيجية إنمائية إقليمية كما يكفل تجنب التضارب.
    Les petites entreprises présentent des atouts qui justifient leur promotion au sein d'une stratégie de développement. UN وللمؤسسات الصغيرة الحجم خصائص تبرر النهوض بها في إطار استراتيجية إنمائية.
    Le Gouvernement russe achève l'élaboration d'une stratégie de développement national à long terme visant à surmonter les conséquences de la longue crise récente et à créer les conditions favorables à un développement socioéconomique effectif. UN وتتـم الحكومة الروسية الآن صياغة استراتيجية إنمائية وطنية طويلة الأجل ترمـي إلى التغلب على نتائج الأزمة الحالية، وإلى تهيئـة جو ملائم للنمو الاجتماعي والاقتصادي الفعال.
    S'agissant de la mise en oeuvre d'une stratégie de développement et de coopération pacifiques dans la région, je tiens à souligner que la politique étrangère de neutralité adoptée depuis le début par le Turkménistan vise précisément un tel objectif. UN وفيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية للتنمية والتعاون السلميين في المنطقة، أود أن أؤكد أن السياسة الخارجية القائمة على الحياد التي تتبعها تركمانستان منذ البداية تسير في هذا الطريق بكل دقة.
    L'initiative vise à réduire les versements effectués au titre du service de la dette dans le cadre d'une stratégie de développement durable qui mette l'accent sur les investissements dans les soins de santé primaires et l'éducation. UN وتخفض المبادرة مدفوعات خدمة الديون داخل استراتيجية للتنمية المستدامة مع التركيز بوجه خاص على الاستثمارات في الرعاية الصحية الأولية والتعليم.
    L'application d'une stratégie de développement propre est la meilleure arme, et la plus efficace, que les pays émergents puissent utiliser pour lutter contre le protectionnisme pratiqué par les pays développés, qui repose sur la mise en place d'obstacles non tarifaires et qui représente la forme de protectionnisme la plus insidieuse. UN ووضع استراتيجية للتنمية النظيفة لهو أفضل وأنجع سلاح يمكن أن تستخدمه البلدان الناشئة ضد حمائية الحواجز غير التعريفية التي تطبقها البلدان المتقدمة، وهي أخبث شكل من أشكال الحمائية.
    De tous les facteurs qui restreignent la réalisation de ces objectifs, la réduction de la pauvreté est indéniablement celui qui doit être vaincu en premier, au moyen d'une stratégie de développement durable. UN وفي مواجهة شتى العناصر الحائلة دون تحقيق هـذه اﻷهداف، لا شك أن التخفيف من حدة الفقر هو أول هدف يتعين تحقيقه عن طريـــق استراتيجية للتنمية المستدامة.
    Notant les contraintes budgétaires subies par bon nombre de pays industrialisés, un autre représentant a fait observer que le simple fait de débattre d'une stratégie de développement exigeait du courage. UN وفي ضوء قيود الميزنة المفروضة على كثير من الاقتصادات الصناعية لاحظ مندوب آخر أن مجرد مناقشة استراتيجية التنمية أمر يتسم بالجرأة.
    Il a été avancé que si un ratio d'investissement élevé avait été le moteur de la croissance dans de nombreux cas, d'autres éléments intervenaient également pour assurer la viabilité d'une stratégie de développement, dont l'intégration régionale et un accroissement des apports de technologie, associés ou non à l'IED. UN وذُكر أنه إذا كانت نسبة الاستثمار المرتفعة محرك النمو في العديد من الاقتصادات الناجحة فهناك عناصر أخرى هامة أيضاً لاستراتيجية إنمائية صالحة للبقاء، بما في ذلك التكامل الإقليمي وتحسين التدفقات التكنولوجية الوافدة، وهي مسألة يمكن ربطها أو عدم ربطها بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    25. Rappelle qu'il importe de promouvoir la création de petites, moyennes et microentreprises ainsi que leur expansion dans le cadre d'une stratégie de développement industriel, de dynamisme économique et d'élimination de la pauvreté et de la faim, grâce notamment à la mobilisation de ressources et à des mesures favorisant un développement durable et solidaire; UN " 25 - تكرر تأكيد أهمية الترويج لإنشاء المؤسسات البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم وتنميتها كاستراتيجية لتحقيق التنمية الصناعية والدينامية الاقتصادية والقضاء على الفقر والجوع، بوسائل منها حشد الموارد واتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع التنمية المستدامة الشاملة للجميع؛
    La capacité de la région d'y remédier au moyen d'une stratégie de développement économique et social durable et qui profite à tous déterminera la nature, le rythme et la viabilité de son développement dans les décennies à venir. UN وستتقرر طبيعة تنمية المنطقة وسرعتها واستدامتها خلال العقود المقبلة بقدرتها على مواجهة تلك التحديات من خلال الأخذ بنهج التنمية الشاملة المستدامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les engagements pris lors des conférences ne pouvaient être respectés que si les pays en développement accéléraient leur croissance grâce à l'adoption de politiques rationnelles, conjuguée à l'augmentation de l'APD et au renforcement de l'allègement de la dette, dans le cadre plus vaste d'une stratégie de développement participatif. UN ولا يمكن الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتفق عليها في المؤتمرات إلا بتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية عن طريق اتباع سياسات وطنية حكيمة فضلا عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة التخفيف من الدين، بوصف ذلك جزءا لا يتجزأ من الإطار الشامل لتحقيق التنمية الواسعة النطاق.
    Les questions démographiques doivent être examinées en tant qu'élément essentiel d'une stratégie de développement. UN ويجب أن تبحث القضايا الديمغرافية بوصفها عنصرا أساسيا لاستراتيجية انمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد