ويكيبيديا

    "d'une victime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضحية
        
    • للضحية
        
    • أحد الضحايا
        
    • للمجني عليه
        
    • لضحية
        
    • من ضحية
        
    • أحد ضحايا
        
    • أحد المجني عليهم
        
    • ضحيّة
        
    • ضحية ما
        
    • لضحيّة
        
    • وأحد ضحايا
        
    Le consentement d'une victime à une forme d'exploitation ressortissant de la traite des êtres humains est indifférent dès lors que l'un quelconque des moyens de pression visant à la traite a été utilisé. UN ولا تعتبر موافقة ضحية الاتجار على أي شكل من أشكال الاستغلال سبباً يسمح بالاتجار ويحول الضحية إلى وسيلة للاتجار بالبشر.
    Il est conçu pour aider les gens à comprendre la procédure judiciaire du point de vue d'une victime ou d'un témoin. UN والكتاب مصمم لمساعدة الناس على فهم إجراءات المحاكم من وجهة نظر الضحية أو الشاهد.
    Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes doivent avoir les qualifications fixées dans la disposition 1 de la règle 22. UN 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22.
    Faute de preuve irréfutable ou de témoignage d'une victime ou d'un tiers pouvant être confirmé, le Gouvernement des États-Unis ne pouvait pas faire grand-chose pour amener quiconque à répondre de ses actes. UN وفي غياب القرائن الواضحة أو الشهادات التي يدلي بها أحد الضحايا أو طرف ثالث ويمكن التحقق منها، لم يعد أمام حكومة الولايات المتحدة سوى القليل مما تفعله لتحميل أي فرد المسؤولية عما نسب إليه من تصرفات.
    Étant donné la définition et la nature des crimes relevant de la compétence de la Cour et sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 69, les Chambres n'admettent aucune preuve relative au comportement sexuel antérieur ou postérieur d'une victime ou d'un témoin. UN في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لن تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للمجني عليه أو الشاهد.
    Les règlements du requérant prévoyaient que dans un tel cas une indemnité pouvait être versée à une personne à la charge d'un citoyen français ou à une personne à la charge d'une victime française. UN وفيما يتعلق بهذه المدفوعات، تنص قواعد المطالب على أنه يجوز أن يدفع لمعال فرنسي أو لمعال لضحية فرنسية.
    Il est également préoccupé par le fait que l'article 218 du Code pénal dispose que le désistement d'une victime met fin aux poursuites. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Il est également préoccupé par le fait que l'article 218 du Code pénal dispose que le désistement d'une victime met fin aux poursuites. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Le droit d'accès effectif d'une victime à la justice comprend aussi l'accès aux procédures internationales prévues en vertu du droit international. UN كما يمتد حق الضحية في التمتع بسبيل وصول فعال إلى العدالة ليشمل الإجراءات الدولية مثلما هو منصوص عليه في القانون الدولي.
    En droit russe, les représentants d'une victime peuvent interjeter appel au nom de celleci. UN كما أن القانون الروسي ينص على أنه يجوز لممثلي الضحية أن يرفعوا استئنافاً بالنيابة عنها.
    Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes doivent avoir les qualifications fixées dans la disposition 1 de la règle 22. UN 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22.
    Ce ne sont que les joyeuses divagations d'une victime en état de choc. Open Subtitles إنه الغمغمة الخادعة للضحية المصدومة فحسب
    Vous avez mis le profil ADN d'une victime d'un viol dans une base de données criminelle ? Open Subtitles هل وضعت الحمض النووي للضحية الاغتصاب في قاعدة بيانات جنائية؟
    Le 1er janvier, des soldats sont arrivés avec la tête d'une victime et certains d'entre eux se sont faits prendre en photo avec celle-ci. UN وفي الأول من كانون الثاني/يناير وصل الجنود ومعهم رأس أحد الضحايا والتقطوا صورا لبعضهم مع الرأس.
    Du sang sur la capote correspond à celui d'une victime. Open Subtitles والدم في الجزء العلوي يطابق أحد الضحايا
    Dans le même temps, le Comité a soutenu qu'il était compétent, même en cas de déclarations ou observations de cette nature, lorsque des événements ou actes intervenus avant la date de l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif, ont continué, au-delà de cette date, d'avoir un effet sur les droits d'une victime. UN وفي الوقت نفسه، أصرت اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون اﻷحداث أو الافعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري اﻷول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    Les représentants légaux d'une victime ou de plusieurs victimes doivent avoir les qualifications fixées dans la disposition 1 de la règle 22. UN 6 - يتمتع الممثل القانوني للمجني عليه أو المجني عليهم بالمؤهلات المنصوص عليها في القاعدة الفرعية 1 من القاعدة 22.
    2. Le représentant légal d'une victime a le droit d'assister à toutes les audiences, dans les conditions fixées dans les décisions de la Chambre, éventuellement modifiées selon les règles 6.30 et 6.30 bis. UN 2 - يحق للممثل القانوني للمجني عليه أن يجهز الإجراءات وأن يشترك فيها وفقا للشروط الواردة في حكم الدائرة، ووفقا لأي تعديل يجرى عليه بموجب القاعدتين 6-30 و6-30 مكررا.
    Il s'agissait d'une victime qui avait été infectée lors d'un séjour hors des États fédérés de Micronésie. UN وكانت هذه حالة لضحية يعيش خارج ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    On a eu vent d'une victime d'un rapt, enterrée vivante, une bombe accrochée au torse. Open Subtitles تلقينا بلاغا من ضحية اختطاف دفن حيا مع قنبلة مزروعة في صدره
    Il fait référence au meurtre récent d'une victime de la torture, M. Gerald Perera, survenu dans des circonstances mystérieuses, quelques jours seulement avant une audience à la Haute Cour de Negombo au cours de laquelle l'intéressé devait déposer contre sept policiers accusés de l'avoir torturé; l'auteur craint de subir le même sort. UN وأشار إلى أن أحد ضحايا التعذيب، هو السيد جيرالد بيريرا، قد اغتيل مؤخراً في ظروف غامضة، وذلك أياماً قليلة قبل حضوره أمام المحكمة العالية في نيغومبو، حيث كان مقرراً أن يُدلي بإثبات شخصي ضد سبعة من أفراد الشرطة اتُهِموا بتعذيبه، وقال إنه يخشى أن يلقى نفس المصير.
    À ce jour, une demande de participation d'une victime a été reçue au titre de la situation en République centrafricaine. UN 45 - وورد حتى الآن طلب واحد من أحد المجني عليهم يلتمس المشاركة في الإجراءات المتعلقة بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطي.
    Un flic avec un passé agresse le conjoint endeuillé d'une victime de meurtre. Open Subtitles شرطي مع تاريخ يعتدي على زوج حزين على جريمة قتل ضحيّة.
    Autrement dit, la protection d'une victime contre la disparition forcée doit commencer dès la privation de liberté, quelle qu'en soit la forme, et ne pas intervenir uniquement en cas de privation illégale de liberté. UN أي أن حماية ضحية ما من الاختفاء القسري يجب أن تتم فور حرمان الشخص من حريته، أيّاً كان شكل ذلك الحرمان من الحرية، ويجب ألاّ تقتصر على حالات الحرمان غير المشروع من الحرية.
    Il était sur le voile du palais d'une victime d'un meurtre près de la rivière Elk. Open Subtitles تمّ العثور عليها خلف باطن الفم لضحيّة قُتِلت في "نهر إلك"، غرب "فيرجينيا".
    On se contentera de citer, à titre d'exemple, le cas d'une victime des sanctions imposées par le Gouvernement américain à ses citoyens qui se rendent à Cuba, M. Cevin Allen. UN 20 - ومن الأمثلة على ذلك قضية السيد سيفين آلين، وهو أحد مواطني الولايات المتحدة وأحد ضحايا الجزاءات التي فرضتها حكومة الولايات المتحدة على السفر إلى كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد