La Conférence de 2005 a effectivement échoué faute d'une volonté politique suffisante de la part de certains États clefs. | UN | فمؤتمر عام 2005 فشل بالفعل لانعدام الإرادة السياسية من جانب دول رئيسية قليلة. |
Pour y parvenir, il faudra que les deux parties fassent preuve d'une volonté politique considérable. | UN | ولا بد لتحقيق ذلك من إبداء الجانبين درجة عالية من الإرادة السياسية. |
L'économie mondiale a besoin d'une volonté politique qui devrait mener tous les Etats du monde, en particulier les pays développés, à coopérer pour trouver une solution aux problèmes qui se posent à tous. | UN | ويحتــاج الاقتصـاد العالمي الى إرادة سياسية تتعـاون مـن خلالهــا الدول، وخاصة المتقدمة منها، لحل المشاكل التي يواجهها. |
Les trois communautés ont fait preuve d'une volonté politique exemplaire en procédant avec succès à l'échange de plusieurs groupes de prisonniers, et ce pour la première fois depuis 18 mois. | UN | فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا. |
Elle prône un engagement en faveur de buts et objectifs nouveaux, parfois assortis de délais, pour mettre fin à l'épidémie en faisant montre d'une volonté politique renouvelée. | UN | ويلتزم الإعلان أيضاً بوضع أهداف وغايات جديدة، بعضها محدد زمنياً للقضاء على الوباء بإرادة سياسية متجددة. |
Le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale relève en premier lieu d'une volonté politique. | UN | أما النهوض بسلطة ودور الجمعية العامة، فإنه، أولا، وقبل كل شيء، مسألة تتعلق بالإرادة السياسية. |
Il invite par conséquent les parties prenantes à faire montre d'une volonté politique afin de parvenir à l'organisation de l'élection présidentielle. | UN | وبناء عليه، نناشد الأطراف أن تبدي الإرادة السياسية لتنظيم الانتخابات الرئاسية. |
Il a par ailleurs déclaré qu'aucun autre progrès ne pourrait être réalisé en Haïti sans la présence d'une volonté politique et sans le soutien de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن إحراز المزيد من التقدم في هايتي يتوقف على توافر الإرادة السياسية واستمرار الدعم الدولي. |
Un groupe a insisté sur le rôle à cet égard des partenariats public-privé, ainsi que sur la nécessité d'une volonté politique, d'une marge d'action et d'un renforcement des capacités productives. | UN | وأكدت مجموعة على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في هذا الصدد كما أكدت على أهمية حشد الإرادة السياسية والتمتع بحيّز من الحرية في تقرير السياسات العامة وبناء القدرات الإنتاجية. |
La République-Unie de Tanzanie estime qu'une solution amiable pourrait être trouvée très vite si les deux parties faisaient montre d'une volonté politique en ce sens. | UN | ترى جمهورية تنزانيا المتحدة أنه يمكن التوصل إلى حل ودي في أقرب وقت ممكن إذا أمكن للطرفين أن يبدي الإرادة السياسية للقيام بذلك. |
Il a été largement admis que nous ne pouvions pas continuer comme cela et que nous avions besoin d'une volonté politique renouvelée pour faire redémarrer les négociations multilatérales sur le désarmement. | UN | وكان هناك اتفاق واسع على أنّ العمل على نفس المنوال ليس خياراً، وأننا بحاجة إلى تجديد الإرادة السياسية لإعادة بدء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Deuxièmement, le Processus de Kimberley souligne la nécessité que toutes les parties concernées de par le monde fassent montre d'une volonté politique. | UN | وثانيا، تؤكد مسيرة كيمبرلي ضرورة توفر الإرادة السياسية لدى الأطراف الدولية المعنية بأي نزاع. |
Nous avons l'occasion d'apporter la preuve d'une volonté politique sincère de sortir cette instance de l'impasse et d'envoyer un signal positif à la communauté internationale. | UN | وأمامنا فرصة لإبداء إرادة سياسية حقيقية لتحرير هذا المحفل من الجمود وإرسال إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي. |
Pour cela, la démonstration d'une volonté politique réelle de la part de l'ensemble des États Membres, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, est indispensable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إظهار إرادة سياسية حقيقية. |
Le changement social dépend d'une volonté politique affirmée. Il n'en demeure pas moins que la Norvège reste confrontée à certains défis. | UN | ويعتمد التغيير الاجتماعي على إرادة سياسية قوية؛ بيد أن النرويج لا تزال تواجه بعض التحديات. |
Une mobilisation universelle assortie d'une volonté politique avérée et de la réalisation concrète des engagements pris est donc indispensable. | UN | لذلك من الضروري حشد جهود الجميع إلى جانب توافر إرادة سياسية حقيقية والتنفيذ الفعلي للالتزامات المقطوعة. |
C'est la raison pour laquelle il est fondamental de relancer les négociations sur cette question et de faire preuve d'une volonté politique plus marquée et d'un esprit ouvert. | UN | ولهذا السبب، من الأهمية بمكان أن تستأنف المفاوضات بشأن هذه المسألة وأن نمضي فيها قُدماً بإرادة سياسية أقوى وذهن متفتح. |
Enfin, l'aspiration à la réforme doit s'accompagner d'une volonté politique de respecter ses engagements. | UN | وفي نهاية المطاف لا بد من أن يقترن التطلع إلى الإصلاح بالإرادة السياسية في العمل. |
Nous devons donc veiller à faire montre d'une véritable flexibilité et d'une volonté politique. | UN | ولذلك، علينا أن نركز على المرونة الحقيقية والإرادة السياسية. |
Votre présence ici est la démonstration d'une volonté politique dont on ne peut que se féliciter. | UN | إن وجــودكم هنا دليل طيب على اﻹرادة السياسية. |
L'absence d'une volonté politique de l'État et les insuffisances des mesures institutionnelles ont déçu les espoirs des Guatémaltèques qui attendaient du processus de paix qu'il améliore effectivement leurs conditions de vie après la cessation du conflit. | UN | إن عدم إظهار الدولة للإرادة السياسية وضعف استجابة مؤسساتها خيبا آمال الغواتيماليين بأن تؤدي عملية السلام إلى تحسن ملموس في حياتهم بعد انتهاء الصراع. |
La réforme de l'ONU doit s'accompagner d'une volonté politique de financer les activités des Nations Unies approuvées par tous les États | UN | وينبغي أن يواكب إصلاح الأمم المتحدة التزام سياسي من جانب الدول كافة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة التي يوافق عليها. |
Il considérait que le processus en cours avait montré l'existence d'une volonté politique d'améliorer la situation. | UN | ورأى الرأس الأخضر أن العملية الحالية قد أثبتت وجود رغبة سياسية في تحسين الوضع. |
Nous lançons un appel pressant pour que les principaux protagonistes fassent preuve d'une volonté politique suffisante pour un aboutissement heureux de l'Uruguay Round. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. |
29. Pour mobiliser efficacement des ressources, il faut que tous les pays, y compris les pays en développement, fassent preuve d'une volonté politique plus ferme. | UN | ٢٩ - تتطلب تعبئة الموارد بطريقة فعالة التزاما سياسيا قويا من جانب جميع البلدان بما في ذلك البلدان النامية. |
Nous devons faire preuve d'une détermination et d'une volonté politique sans faille pour combattre énergiquement le problème des sanctuaires des groupes terroristes hors des frontières de l'Afghanistan. | UN | ونحن بحاجة إلى عزيمة أكيدة وإرادة سياسية قوية للتعامل بحزم مع الملاذات الآمنة للجماعات الإرهابية خارج حدود أفغانستان. |
Après son rejet du plan de règlement proposé par l'ONU en 2005, la communauté en général, et l'ONU en particulier, attendent d'elle qu'elle adopte une attitude positive et fasse preuve d'une volonté politique sincère de parvenir à un règlement juste et honnête à Chypre. | UN | وعلى إثر رفض الجانب القبرصي اليوناني في العام الماضي خطة الأمم المتحدة للتسوية، يتوقع المجتمع الدولي عامة، والأمم المتحدة خاصة، خطوات إيجابية تتخذها الإدارة القبرصية اليونانية إثباتا لإرادتها السياسية ولصدقها في السعي إلى تسوية منصفة عادلة في قبرص. |
Nous devons, à cette fin, faire preuve d'une volonté politique d'agir telle que la Conférence puisse aider efficacement à rendre le monde plus sûr. | UN | إن ما يلزمنا هو اﻹرادة السياسية من أجل العمل، هذه اﻹرادة التي ستتيح للمؤتمر أن يسهم إسهاماً منتجاً في جعل العالم مكاناً أسلم. |