ويكيبيديا

    "d'urgence après" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطارئة بعد
        
    • في حالات الطوارئ بعد
        
    • الطارئة في مرحلة ما بعد
        
    • الأزمات بعد
        
    • الطوارئ التالية
        
    L'accord sur la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dépend du comblement du déficit budgétaire constaté. UN ويعتمد إبرام اتفاق بشأن تقديم المساعدات الطارئة بعد انتهاء الصراع على ملء ما يُحدد من ثغـرات في الميزانية.
    Troisièmement, en ce qui concerne la consolidation de la paix, il faut que l'assistance internationale, allant de l'assistance humanitaire d'urgence après les conflits à une aide au développement à long terme, soit mise en oeuvre sans aucune condition. UN وثالثا، ففيما يتعلق ببناء السلام من الضروري أن تنفذ المساعدة الدولية، بدءا من المساعدة اﻹنسانية الطارئة بعد انتهاء الصراع إلى المعونة اﻹنمائية الطويلة اﻷجل تنفيذا دون انقطاع.
    Le chef de la délégation du Fonds monétaire international qui se trouvait dans le pays a indiqué que des négociations étaient en cours entre le Fonds et le Gouvernement en vue de transformer l'actuel programme d'assistance d'urgence après conflit en un programme à moyen terme. UN وأشار رئيس بعثة صندوق النقد الدولي الذي يزور البلد إلى مفاوضات جارية مع الحكومة تهدف إلى رفع مستوى البرنامج الحالي للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع ليصبح برنامجاً متوسط الأجل.
    Les femmes ont à leur disposition une gamme de moyens technologiques leur permettant de faire face aux grossesses non désirées, notamment la contraception d'urgence après des rapports sexuels non protégés et l'aspiration manuelle sous vide pour interrompre la grosse. UN وتتاح طائفة من الخيارات التكنولوجية لمعاونة النساء على مواجهة الحمل غير المقصود بما في ذلك منع الحمل في حالات الطوارئ بعد جماع جنسي دون وقاية، وشفط يدوي للتفريغ من أجل إنهاء الحمل بطريقة آمنة.
    Je tiens à souligner la décision prise par la mission du FMI de recommander à son Conseil d'administration la fourniture d'une aide d'urgence après conflit. UN وأود التأكيد على قرار بعثة صندوق النقد الدولي التوصية إلى مجلسه التنفيذي بتقديم المساعدة الطارئة في مرحلة ما بعد الصراع.
    Il se dit également préoccupé par la fin des subventions accordées par le Gouvernement aux centres d'accueil d'urgence après l'entrée en vigueur de la loi sur les centres d'accueil d'urgence, dont la majorité des occupants sont des femmes issues de l'immigration. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لوقف الإعانات التي تخصصها الحكومة لمراكز الأزمات بعد دخول قانون مراكز الأزمات حيز التنفيذ، علماً بأن النساء المنتميات إلى هذه الأقليات يشكلن غالبية المقيمين في تلك المراكز.
    Les bons résultats du programme d'assistance d'urgence après conflit et la création d'une facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance sont restés des priorités pour le Gouvernement en 2009. UN ولا يزال الأداء المرضي لبرنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع وتحديد ترتيبات لمرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو ضمن أولويات الحكومة في عام 2009.
    Selon le FMI, il est capital de combler le déficit budgétaire pour créer un cadre favorable à la mise en place d'une assistance d'urgence après un conflit dont les partenaires internationaux pensent qu'il mobiliserait des moyens supplémentaires pour le pays. UN ويعتبر صندوق النقد الدولي سد العجز في الميزانية عنصرا حيويا في تهيئة بيئة مواتية لوضع برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء حالات الصراع، الذي ذكر الشركاء الدوليون أنه سيتيح مزيدا من الدعم اللازم للبلد.
    64. Le Conseil des Administrateurs du Fonds monétaire international (FMI) a approuvé la demande d'aide du Gouvernement au titre de la politique d'aide d'urgence après les conflits pour la Sierra Leone à hauteur d'environ 15 millions de dollars. UN ٦٤ - ووافق المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي على طلب الحكومة مدها بمساعدة تصل إلى حوالي ١٥ مليون دولار في إطار سياسة تقديم المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع.
    Si l'assistance d'urgence après un conflit accordée par le FMI donne satisfaction, cela pourrait ouvrir la voie à un allégement de la dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADM). UN ويمكن أن يؤدي الأداء المرضي للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع لصندوق النقد الدولي إلى تمهيد الطريق لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة تخفيف عبء الديون المتعددة الأطراف.
    Le 28 janvier 2008, le Fonds monétaire international (FMI) et le Gouvernement de la Guinée-Bissau ont signé un accord concernant un programme d'assistance d'urgence après conflit d'une durée d'un an, se composant de deux étapes, pour un montant de 5,6 millions de dollars. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 2008، وقّع صندوق النقد الدولي وحكومة غينيا - بيساو على اتفاق لمدة عام على مرحلتين لإنشاء مرفق للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع، بمبلغ 5.6 مليون دولار.
    Le 28 juillet 2008, le Conseil des gouverneurs du Fonds monétaire international a approuvé un versement d'environ 2,9 millions de dollars à la Guinée-Bissau au titre de l'assistance d'urgence après un conflit. UN وفي 28 تموز/يوليه 2008، أقر المجلس التنفيذي لصندوق النقد الدولي صرف نحو 2.9 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في إطار برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع.
    En supposant qu'il respecte les conditions fixées dans le cadre du Programme d'assistance d'urgence après un conflit, le Gouvernement espère mettre en place, avec le concours du FMI dans le courant de 2009, un arrangement relevant de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN وتأمل الحكومة، على افتراض أنها استوفت المعايير المتفق عليها في إطار برنامج المساعدات الطارئة بعد انتهاء النزاع، أن تنتقل إلى اتخاذ ترتيبات مع صندوق النقد الدولي في وقت لاحق من عام 2009 لوضع خطة للحد من الفقر وتحقيق النمو.
    Le 19 juin, le Fonds monétaire international (FMI) a approuvé un troisième programme d'assistance d'urgence après conflit pour un montant d'environ 2 740 000 dollars. UN وفي 19 حزيران/يونيه، وافق صندوق النقد الدولي على برنامج ثالث للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع بقيمة تناهز 2.74 مليون دولار.
    9. Se félicite aussi des échanges qui ont eu lieu au Fonds monétaire international, le 19 novembre 2004, sur les étapes suivantes de l'engagement du Fonds en Guinée-Bissau concernant, notamment, une assistance d'urgence après conflit, une facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance et un programme contrôlé par le personnel; UN 9 - يرحب أيضا بالمناقشة التي جرت في صندوق النقد الدولي يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بشأن الخطوات المقبلة في اضطلاع الصندوق بأنشطة في غينيا - بيساو، التي تشمل، في جملة أمور، المساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع، ومرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو وبرنامجا يشرف عليه الموظفون؛
    Les écoles sont souvent utilisées comme logements d'urgence après des catastrophes naturelles. UN وتُستخدم المدارس أيضا في كثير من الأحيان كسكن في حالات الطوارئ بعد الكوارث الطبيعية.
    La sécurité routière constitue également une question de justice sociale, les accidents de la circulation touchant de façon disproportionnée les personnes à revenus modestes, qui bénéficient d'un accès limité aux soins d'urgence après un accident tout en subissant des frais et une perte de revenu susceptibles de faire aisément basculer leur famille dans la pauvreté. UN السلامة على الطرق مسألة تتصل بالإنصاف الاجتماعي، فحوادث الطرق تنطوي على آثار مفرطة بالنسبة للفقراء، الذين لا يحصلون إلا على عناية طبية محدودة في حالات الطوارئ بعد الحوادث، ويتكبدون التكاليف فضلاً عن فقدان الدخول مما يوقع الأُسر في الفقر.
    L'aide d'urgence après conflit dépend toutefois de l'appui des partenaires internationaux de la Guinée-Bissau et je leur lance un appel afin qu'ils apportent d'urgence au Gouvernement une telle assistance. UN ويتوقف تنفيذ المساعدة الطارئة في مرحلة ما بعد الصراع على دعم الشركاء الدوليين، وأتوجه بالنداء إلى الشركاء الدوليين للتعجيل بدعم الحكومة ماليا.
    Il a été souligné, lors de la récente conférence de Dakar, que l'aide d'urgence après conflit représentait une dernière chance pour la Guinée-Bissau. UN وجرى التأكيد مؤخرا في مؤتمر داكار أن المساعدة الطارئة في مرحلة ما بعد الصراع هي الفرصة الأخيرة المتاحة لغينيا - بيساو.
    Il se dit également préoccupé par la fin des subventions accordées par le Gouvernement aux centres d'accueil d'urgence après l'entrée en vigueur de la loi sur les centres d'accueil d'urgence, dont la majorité des occupants sont des femmes issues de l'immigration. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لوقف الإعانات التي تخصصها الحكومة لمراكز الأزمات بعد دخول قانون مراكز الأزمات حيز التنفيذ، علماً بأن النساء المنتميات إلى هذه الأقليات يشكلن غالبية المقيمين في تلك المراكز.
    Entre 2008 et 2010, l'ONU a répondu à un certain nombre de situations d'urgence dans le cadre de l'initiative < < IMPACT > > , un programme d'intervention humanitaire dans les situations d'urgence après conflit basé sur une évaluation des besoins menée dans les zones particulièrement vulnérables. UN 46 - منذ عام 2008 إلى عام 2010، استجابت الأمم المتحدة لعدد من حالات الطوارئ من خلال المبادرة الدولية لمكافحة حالات العجز التي يمكن تجنبها، وهي مبادرة إنسانية تهدف إلى الاستجابة لحالات الطوارئ التالية للنـزاعات استنادا إلى تقييم الاحتياجات في المناطق المعرضة بشدة للتضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد