Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre le taux élevé de mortalité infantile, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il faut prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer totalement ce commerce illicite. | UN | وثمة حاجة لاتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوقف هذه التجارة غير المشروعة والقضاء عليها قضاء مبرما. |
Cela signifie qu'il faut prendre d'urgence des mesures efficaces pour réduire les émissions. | UN | ويعني ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة للحد من الانبعاثات. |
Comme le fait d'utiliser des otages comme boucliers humains est contraire au droit international et viole les droits de l'homme de ces civils innocents, il est à espérer que le Conseil de sécurité condamnera de son côté dans les termes les plus fermes cette odieuse prise d'otages et prendra d'urgence des mesures efficaces pour obtenir leur libération. | UN | ولما كان استخدام الرهائن دروعا بشرية يعتبر انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق الإنسان المكفولة لهؤلاء المدنيين الأبرياء، فمن المتوقع أن يدين مجلس الأمن، بأشد العبارات، احتجاز الرهائن باعتباره عملا لا إنسانيا، وأن يتخذ خطوات عاجلة وفعالة لكفالة إطلاق سراحهم. |
Ils ont donc appelé la communauté internationale à adopter d'urgence des mesures efficaces pour éliminer l'utilisation de mesures économiques unilatérales de coercition à l'encontre de pays en développement. | UN | ومن ثم، دعا الوزراء المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير عاجلة وفعالة من أجل وقف استعمال التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux et aux causes profondes qui font obstacle à la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques présents sur son territoire. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes fondamentaux et aux causes profondes qui font obstacle à la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques présents sur son territoire. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة لحل المشاكل الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية التي تشكل عائقاً أمام التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف. |
Il lui recommande également de prendre d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination qui frappe les personnes originaires du sud du Yémen travaillant dans le secteur public. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للقضاء على التمييز في القطاع العام ضد الأشخاص المنتمين إلى جنوب اليمن. |
Il lui recommande également de prendre d'urgence des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination qui frappe les personnes originaires du sud du Yémen travaillant dans le secteur public. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للقضاء على التمييز في القطاع العام ضد الأشخاص المنتمين إلى جنوب اليمن. |
Prendre d'urgence des mesures efficaces, conformément au droit international, en vue d'atténuer les effets négatifs des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. | UN | 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال. |
Prendre d'urgence des mesures efficaces, conformément au droit international, en vue d'atténuer les effets négatifs des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. | UN | 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال. |
Au lieu de continuer à tolérer que la Croatie se livre à de telles activités, le Conseil de sécurité se doit de réagir et de prendre d'urgence des mesures efficaces pour prévenir de nouvelles violations de ses résolutions et éviter que son crédit n'en soit amoindri. | UN | لذلك فإن على مجلس اﻷمن، بدلا من الاستمرار في التغاضي عن أنشطة كرواتيا، أن يستجيب على النحو المناسب باتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع المزيد من اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لقراراته التي يصدرها وتقوض مصداقيته. |
Cependant, étant donné le risque croissant de voir le conflit s'étendre de façon incontrôlée dans la région, nous demandons instamment au Conseil de sécurité et aux gouvernements des pays dont les ressortissants prennent part à la guerre menée contre le peuple tadjik de prendre d'urgence des mesures efficaces pour interdire tout nouvel acte d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République du Tadjikistan. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا، نظرا لتنامي خطر اتساع رقعة النزاع في المنطقة الى حد يتعذر معه السيطرة عليه، نناشد بإلحاح مجلس اﻷمن وحكومات الدول التي يشارك مواطنوها في الحرب ضد شعب طاجيكستان أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع استمرار التدخل السافر في الشؤون الداخلية لجمهورية طاجيكستان. |
986. Toutes les délégations ont évoqué l'ampleur du problème mondial des mines terrestres, qui continue d'empirer, et ont fait ressortir la nécessité d'adopter d'urgence des mesures efficaces pour renverser cette tendance. | UN | ٩٨٦ - وأشارت جميع الوفود إلى حجم اﻷزمة العالمية لﻷلغام البرية، اﻵخذة في التفاقم، وشددت على الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لعكس هذا الاتجاه. |
Pour atteindre les objectifs de stabilisation et de réduction des émissions de gaz à effet de serre qui étaient fixés dans la Convention et le Protocole de Kyoto, il fallait que les Parties prennent d'urgence des mesures efficaces. | UN | أما الأرقام المستهدفة المتعلقة بتثبيت انبعاثات غازات الدفيئة وتحقيق المزيد من تخفيضها، وهي الأرقام المحددة في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو، فهي تتطلب إجراءات عاجلة وفعالة تتخذها الأطراف. |
Nous engageons donc instamment la communauté internationale à prendre d'urgence des mesures efficaces pour mettre un terme au recours unilatéral à des mesures économiques coercitives à l'encontre de pays en développement. | UN | ولذلك ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لوقف استخدام التدابير الاقتصادية القسرية التي تفرض من طرف واحد على بلدان نامية. |
Si l'on ne prend pas d'urgence des mesures efficaces pour réduire ces risques, il est fort peu probable que les normes IPSAS pourront être appliquées comme prévu au sein de l'Organisation, de ses opérations de maintien de la paix et des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وما لم يتم اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة لمعالجة تلك المخاطر، فمن المستبعد إلى حد بعيد تطبيق المعايير المحاسبية الدولية بنجاح في الوقت المحدد في الأمم المتحدة وفي عملياتها لحفظ السلام وفي برامجها وصناديقها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures efficaces pour réduire le nombre très élevé d'enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, de s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène et de garantir à tous les enfants des rues l'accès aux services de santé et à l'éducation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة وفعالة للتصدي للعدد الكبير للغاية من الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، ولمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة، ولتوفير فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليم لجميع أطفال الشوارع. |
b) De prendre d'urgence des mesures efficaces pour instituer un mécanisme pleinement indépendant d'enquête sur les plaintes, de faire en sorte que les enquêtes sur les nombreuses allégations de torture portées à la connaissance des autorités soient rapides, impartiales et complètes et de poursuivre et punir, le cas échéant, les auteurs présumés; | UN | (ب) اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لإنشاء آلية مستقلة تماماً لتلقي الشكاوى لتأمين القيام بتحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في العدد الكبير من ادعاءات التعذيب المبلغة للسلطات، ومحاكمة ومعاقبة مقترفيه حسب الاقتضاء؛ |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer la violence sexuelle, notamment en tant qu'arme de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |