Le thème mettait en relief le lien entre l'allaitement maternel et les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. | UN | وسلط موضوع هذا العام الضوء على الصلة بين الرضاعة الطبيعية وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
1. Le Président, rappelant que la table ronde a été demandée par les États membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmostphérique (COPUOS), dit que les situations d'urgence et les catastrophes continuent à hanter des sociétés. | UN | 1 - الرئيس: أشار إلى أن طلب عقد حلقة النقاش قد جاء من جانب الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وقال إن حالات الطوارئ والكوارث لا تزال تلاحق المجتمعات. |
Par exemple, le réseau d'Amérique latine et des Caraïbes en matière d'assistance psychologique dans les situations d'urgence et les catastrophes a été récemment mis en place par la société civile avec l'appui des gouvernements. | UN | وعلى سبيل المثال، أنشأ المجتمع المدني مؤخرا بدعم حكومي شبكة للمساعدة النفسية في حالات الطوارئ والكوارث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Avant de terminer, je voudrais également rendre un hommage particulier à M. Akashi, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et à son personnel, ainsi qu'aux différentes institutions des Nations Unies concernées, pour le dévouement avec lequel ils se vouent sans relâche à alléger les souffrances que les situations d'urgence et les catastrophes naturelles infligent à l'homme. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة خاصة بالسيد أكاشي، وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، وبموظفيه، فضلا عن وكالات اﻷمم المتحدة المعنية، على تفانيهم والتزامهم الثابت في التصدي للمعاناة اﻹنسانية التي تسببها حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
Il renouvelle l'appel lancé par le Secrétaire général, qui a exhorté toutes les parties concernées à participer à l'intervention dans les situations d'urgence et les catastrophes naturelles et à encourager le respect des principes humanitaires de manière impartiale, neutre et indépendante. | UN | وتؤكد على دعوة الأمين العام بحثِّ جميع الأطراف المشاركة في الاستجابة لحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية على تشجيع زيادة احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في تغليب الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال. |
Les ressources extrabudgétaires permettront également au Bureau de la coordination des affaires humanitaires de continuer de fournir en temps opportun des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | وسيتيح استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية أيضا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مواصلة تقديم معلومات آنية وموثوقة عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الناشئة لإطلاع صناع القرار بشأنها ولدعم الأعمال الإنسانية الجارية في الميدان. |
29. Ce programme est une plateforme d'apprentissage qui porte sur les crises, les situations d'urgence et les catastrophes et qui s'adresse aux États Membres, aux organismes des Nations Unies, à d'autres organisations internationales et à des organisations non gouvernementales. | UN | 29 إن برنامج التدريب على إدارة الكوارث هو برنامج للتعليم على مواجهة الأزمات وحالات الطوارئ والكوارث وُضع لصالح الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
22.19 Un autre aspect essentiel du sous-programme est la diffusion rapide de renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles du moment afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. | UN | 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
La Sierra Leone a toujours été en faveur d'un examen approfondi des mesures qui permettraient d'atténuer les effets négatifs des sanctions sur les États tiers et elle accorde une attention particulière aux nécessités que font naître des circonstances exceptionnelles ou imprévues, comme les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. | UN | وذكر أن سيراليون كانت دائما تطالب بإجراء دراسة متعمقة للتدابير المحتملة الرامية إلى تخفيف الآثار السلبية التي تحل على الدول الثالثة من جراء الجزاءات، وتولي أهمية خاصة للاحتياجات الناشئة عن ظروف استثنائية وغير منظورة مثل حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
26.56 Le Service diffusera rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles de l'heure afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. | UN | 26-56 وسيقوم الفرع بتوفير معلومات آنية وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
C'est pourquoi nous apprécions les efforts déployés par le système des Nations Unies, et en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires - qui a vécu une année certes très intense, mais pleine de réussites - pour renforcer la coordination de l'aide dans les cas d'urgence et les catastrophes humanitaires. | UN | ولذلك السبب، نقدر الجهود الرامية إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والكوارث الإنسانية، لا سيما مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الذي شهد بكل تأكيد سنة من العمل المكثف للغاية، ولكنها سنة زاخرة بالإنجازات الكبيرة. |
Les ressources extrabudgétaires permettront également au Bureau de continuer de fournir en temps opportun des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain, notamment dans le cadre de réseaux, d'une couverture et d'une action élargis. | UN | واستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية سيتيح أيضا للمكتب توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الجارية بهدف إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع، بوسائل منها توسيع نطاق الشبكات والتغطية والوصول. |
Une autre activité essentielle relevant du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | ٢٣-26 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها دعما لاتخاذ القرارات والعمل الإنساني على أرض الواقع. |
Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | 23-30 ويتمثل جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي في توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | 22-23 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي ينطوي على توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
22.19 Un autre aspect essentiel du sous-programme est la diffusion rapide de renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles de l'heure afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. | UN | 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
En élaborant le contenu normatif de ce droit et les obligations qui en découlent, le Comité note que pendant les conflits armés, les situations d'urgence et les catastrophes naturelles, le droit à l'eau englobe les obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international humanitaire. | UN | وفي بيان المضمون المعياري للحق في الماء وللالتزامات القانونية التي تنشأ عنه، تشير اللجنة إلى أن التزامات الدول أثناء المنازعات المسلحة وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية تشمل الحق في الماء، كما تشير إلى ذلك أيضا نصوص القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة بالماء(). |
22.19 Un autre aspect essentiel du sous-programme est la diffusion rapide de renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles de l'heure afin d'informer les décideurs et d'appuyer l'action humanitaire sur le terrain. | UN | 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |
:: Le système d'information en ligne sur l'action humanitaire ReliefWeb que gère le Bureau de la coordination des affaires humanitaires vise à renforcer les capacités d'intervention de la communauté humanitaire internationale en diffusant rapidement des informations fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes. | UN | شبكة معلومات الإغاثة ReliefWeb، وهي نظام معلومات على الإنترنت للاستجابات الإنسانية، يديره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لتعزيز قدرة المجتمع الإنساني الدولي على الاستجابة من خلال النشر السريع للمعلومات الموثوقة عن الطوارئ والكوارث. |
Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. | UN | 22-23 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي ينطوي على توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع. |