ويكيبيديا

    "d'urgence l'attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اهتماما عاجلا
        
    • إلى اهتمام عاجل
        
    • اهتماما ملحا
        
    La présence continue de mines terrestres antipersonnel mérite de retenir d'urgence l'attention, car la menace que font peser ces engins moins visibles ne saurait être sous-estimée. UN إن استمرار وجود اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يتطلب اهتماما عاجلا ﻷن التهديد الذي تفرضه هذه اﻷجهزة التي تتعــذر رؤيتهـــا شاغــل لا يمكن التغاضي عنه.
    Il s'agit là d'une question qui mérite de retenir d'urgence l'attention, car le départ de la MINUHA risque de laisser la Police nationale haïtienne dépourvue de moyens logistiques et d'un appui essentiels. UN وهذا مجال يستحق اهتماما عاجلا حيث أنه برحيل بعثة اﻷمم المتحدة قد تجد الشرطة الوطنية نفسها دون السوقيات والدعم اﻷساسيين.
    La situation appelle d'urgence l'attention de la communauté internationale. UN إن هذا الوضع يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Toutefois, plusieurs domaines doivent retenir d'urgence l'attention. UN ورغم ذلك، هناك عدة مجالات تحتاج إلى اهتمام عاجل.
    La santé et l'éducation doivent aussi retenir d'urgence l'attention. UN وتحتاج الصحة والتعليم أيضا إلى اهتمام عاجل.
    Nous pensons que d'autres questions relatives au développement, telles que la consolidation de la paix et le soutien aux États qui traversent une période difficile, requièrent d'urgence l'attention de la communauté internationale. UN ونعتقد أن القضايا الأخرى للتنمية، من مثـل بناء السلام وتوفير الدعم للبلدان المحتاجة إليه تـتطلب اهتماما ملحا من المجتمع الدولي.
    Je voudrais terminer en rappelant les situations d'urgence humanitaire douloureuses qui frappent l'Afrique et continuent d'exiger d'urgence l'attention de la communauté internationale. UN وأود أن أختتــم كلمتي بالاشارة الى حـــالات الطوارئ الانسانية المثيــرة لﻵســي فـي افريقيا والتي مازالت تستدعي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    Pour terminer nous demandons tout spécialement qu'en raison de leurs vulnérabilités particulières les petits États insulaires en développement retiennent d'urgence l'attention. UN في الختام، إن ما نطالب به بصفة خاصة هو أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أوجه ضعف خاصة بهــا وهــي بالتالــي تستحق اهتماما عاجلا.
    Il s'agit donc d'un problème grave qui mérite de retenir d'urgence l'attention. UN وهذه مشكلة خطيرة تستحق اهتماما عاجلا.
    L'étude s'achève par un examen de plusieurs importants problèmes économiques et sociaux qui doivent retenir d'urgence l'attention des équipes dirigeantes africaines et des milieux s'occupant du développement. UN وتُختتم بإبراز عدد من التحديات الاقتصادية والاجتماعية الهامة التي تستحق اهتماما عاجلا من صنّاع السياسات الأفريقيين ومن الأوساط الإنمائية بصفة عامة.
    Le Centre offre ainsi une réponse rapide et coordonnée à tout incident survenu dans le pays ou à l'étranger qui requiert d'urgence l'attention du Gouvernement sud-africain, tels que les actes ou les menaces terroristes. UN ولذلك، يقدم هذا المركز استجابة منسقة للإنذار المبكر بالنسبة لأي مسألة محلية أو أجنبية تستدعي اهتماما عاجلا من حكومة جنوب أفريقيا. وتشمل هذه المسائل الحوادث الإرهابية أو التهديدات الإرهابية.
    En dépit de tous les résultats obtenus, qui ne sont pas négligeables, des questions demeurent qui exigent d'urgence l'attention du Conseil : le règlement final du statut d'Abyei et la question des zones frontalières contestées et revendiquées entre nos deux pays. UN ورغم كل ما تحقق، وهو أمر لا يستهان به، لا تزال هناك مسائل تتطلب اهتماما عاجلا من المجلس، مثل التسوية النهائية لوضع أبيي، ومسألة المناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالب بها بين بلدينا.
    Malgré des taux de rémunération relativement bas, l'effectif global des administrations peut imposer une trop lourde charge au service central du personnel, et l'étendue des fonctions qu'il doit assumer et qui affectent le contrôle et l'utilisation des fonctionnaires doit retenir d'urgence l'attention dans de nombreux pays en développement. UN وبالرغم من معدلات التعويض المنخفضة نسبيا، فإن الحجم العام للخدمات المدنية قد يفرض عبئا باهظا على الوكالة الوطنية المركزية المعنية بشؤون الموظفين، التي يتطلب نطاق مهامها اهتماما عاجلا في الكثير من البلدان النامية حيث أنها تؤثر على المراقبة والاستعمال السليمين للخدمات المدنية.
    Malgré des taux de rémunération relativement bas, l'effectif global des administrations peut imposer une trop lourde charge au service central national du personnel, et l'étendue des fonctions qu'il doit assumer et qui affectent le contrôle et l'utilisation des fonctionnaires doit retenir d'urgence l'attention dans de nombreux pays en développement. UN وبالرغم من معدلات التعويض المنخفضة نسبيا، فإن الحجم الشامل للخدمات المدنية قد يفرض عبئا باهظا على الوكالة الوطنية المركزية المعنية بشؤون الموظفين، التي يتطلب نطاق مهامها اهتماما عاجلا في كثير من البلدان النامية حيث أن هذا سيؤثر على المراقبة والاستعمال السليمين للخدمات المدنية.
    16. La situation des femmes dans les PMA et la nécessité de les intégrer davantage au processus de développement méritent de retenir d'urgence l'attention de la communauté internationale. UN ١٦ - إن حالة المرأة في أقل البلدان نموا والحاجة إلى زيادة دمجها في عملية التنمية تستدعي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général a donné une évaluation bien sombre de la mise en œuvre des OMD dans le domaine de la mortalité maternelle et infantile, et nous pensons comme lui que ces domaines requièrent d'urgence l'attention de la communauté internationale afin de stopper et d'inverser l'aggravation de la situation. UN وفي هذا الصدد، فإن تقييم الأمين العام لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بوفيات الأطفال والأمهات يرسم صورة قاتمة، ونحن نتفق مع ما خلص إليه من أن تلك المجالات تتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي بأسره من أجل وقف تدهور هذه الحالة وعكس اتجاهها.
    Quant aux questions soulevées par certains de la partialité et de la sélectivité des textes axés sur un pays donné, la délégation australienne met l'accent sur la gravité de la situation des droits de l'homme au Zimbabwe, qui nécessite d'urgence l'attention de la Commission et justifie que les délégations en débattent. UN أما فيما يتعلق بالمسائل التي أثارها البعض فيما يتعلق بتحيز وانتقائية بعض النصوص التي تستهدف بلدا بعينه، يؤكد الوفد الاسترالي على خطورة حالة حقوق الإنسان في زمبابوي، التي تتطلب اهتماما عاجلا من اللجنة، والتي تستدعي أن تقوم الوفود بمناقشتها.
    Lettre datée du 14 juillet 1993 (S/26082), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, appelant d'urgence l'attention du Conseil, compte tenu des résolutions 802 (1993) et 847 (1993), sur le fait que les autorités croates avaient déclaré leur intention de rouvrir le pont de Maslenica et l'aéroport de Zemunik. UN رسالة مؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26082) موجهة من اﻷمين العام الى رئيس مجلس اﻷمن، يذكر فيها أن ما أعلنته السلطات الكرواتية من اعتزامها إعادة فتح جسر ماسلينتشا ومطار زيمونيك يستحق، في ضوء القرارين ٨٠٢ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣(، اهتماما عاجلا من المجلس.
    :: Débattre d'autres questions appelant d'urgence l'attention du Conseil UN :: مناقشة المسائل الأخرى التي تحتاج إلى اهتمام عاجل من المجلس.
    Le problème que constitue le nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que les problèmes de migration incontrôlée et les difficultés rencontrées par les minorités nationales appellent d'urgence l'attention de la communauté internationale, et devraient être abordés en tenant compte de leurs causes profondes. UN وتزايد عدد اللاجئين والمشردين، ومشاكل الهجرة غير المقيدة، والصعوبات التي تواجه اﻷقليات القومية، كلها أمور تحتاج إلى اهتمام عاجل من المجتمع الدولي، وينبغي معالجتها مع مراعاة أسبابها اﻷصلية.
    Un domaine qui appelle d'urgence l'attention dans le cadre du Programme mondial contre le terrorisme lancé en octobre 2002 est la formation. UN 38 - وهناك مجال يتطلب اهتماما ملحا ومحددا في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب الذي بوشر به في تشرين الأول/أكتوبر 2003 وهذا المجال هو التدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد