Cette faculté a des implications considérables puisque les droits de l'homme sont provisoirement suspendus de manière à résoudre la situation d'urgence nationale. | UN | ولهذا تأثيرات بعيدة المدى بالنظر إلى أن حقوق الإنسان تعلق مؤقتاً للتغلب على حالة الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
L'article 42 interdit le travail forcé, si ce n'est dans les situations d'urgence nationale prévues par la loi et moyennant une juste rémunération. | UN | كما حظرت المادة 42 فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل. |
b) Si cet acte est perpétré en période d'urgence nationale ou de guerre. | UN | (ب) إذا ارتُكب ذلك الفعل خلال فترة طوارئ وطنية أو وقت الحرب. |
Jusqu'en 1988, le régime fédéral statutaire était composé de la loi sur les mesures de guerre, la loi sur la défense nationale, le Code pénal canadien, et des textes ad hoc pouvant s'avérer nécessaires pour répondre à une situation d'urgence nationale. | UN | وحتى عام ٨٨٩١، كان النظام التشريعي الاتحادي يتألف من قانون التدابير الحربية وقانون الدفاع الوطني والقانون الجنائي لكندا وما قد يلزم من التشريعات المخصصة لمواجهة حالات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق التي يكرسها العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين أنه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Les réformes commencent à peine à porter des fruits, car les progrès sont lents en raison de l'état d'urgence nationale quasi permanent dans le pays. | UN | ومع أن ثمار الإصلاحات قد بدأ ظهورها، فإن التقدم المحرز لا يزال بطيئا بسبب حالة الطوارئ الوطنية شبه المستمرة التي تعيشها البلد. |
Ces exercices, dont le but est d'assurer la protection des résidents handicapés en cas de situations d'urgence nationale, ont lieu tous les ans dans les établissements de la protection sociale. | UN | وتطبق هذه التمارين في مرافق الرعاية الاجتماعية على أساس سنوي، وذلك بهدف صيانة سلامة المقيمين فيها من الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ الوطنية. |
Des déclarations sont faites par Son Excellence María del Pilar Cornejo de Grunauer, Ministre et Chef du Secrétariat national de la gestion des risques de l'Équateur, et Son Excellence Joaquín Roa Burgos, Ministre des situations d'urgence nationale du Paraguay. | UN | وأدلى ببيان كل من سعادة السيدة ماريا ديل بيلار كورنيخو دي غروناور، الوزيرة ورئيسة الأمانة الوطنية لإدارة المخاطر في إكوادور، وسعادة خواكين روا بورغوس، وزير شؤون الطوارئ الوطنية في باراغواي. |
Son application a ensuite été étendue afin de permettre au Président de réglementer les transactions concernant des biens de citoyens des États-Unis dans un pays étranger, que ce soit en temps de guerre ou < < durant tout état d'urgence nationale déclaré par le Président > > . | UN | وتوسع نطاق تطبيقه بحيث أصبح يؤذن للرئيس بوضع أنظمة للمعاملات المتعلقة بالممتلكات التي يكون أحد الرعايا المقيمين في الخارج شريك فيها، سواء كان ذلك في زمن الحرب أو خلال أية فترة أخرى من حالات الطوارئ الوطنية التي يعلنها رئيس الجمهورية. |
L'Accord sur les ADPIC ne restreint pas l'utilisation des licences obligatoires aux situations d'urgence nationale ou d'autres circonstances d'extrême urgence, ou aux cas de VIH, de tuberculose et de paludisme. | UN | واتفاق تريبس لا يحصر استعمال التراخيص الإلزامية في حالات الطوارئ الوطنية أو الظروف الأخرى العاجلة للغاية، أو في حالات أمراض فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا. |
En conséquence, je considère que ces actes constituent une menace exceptionnelle et extraordinaire pour la politique étrangère des États-Unis et proclame par les présentes une situation d'urgence nationale afin de contrer cette menace. | UN | ولذلك أرى أن هذه الأعمال تشكل تهديدا استثنائيا وغير عادي للسياسة الخارجية للولايات المتحدة، وبذا أُعلن حالة الطوارئ الوطنية للتصدي لهذا الخطر. |
Les normes internationales relatives aux droits de l'homme établissent un équilibre entre les préoccupations de sécurité nationale légitimes et la protection des libertés fondamentales, tout en accordant la possibilité de déroger à un certain nombre de droits en période d'urgence nationale. | UN | ويقيم قانون حقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن القومي وحماية حقوق الإنسان الأساسية، في الوقت الذي يجيز فيه السماح بعدم التقيد ببعض الحقوق في أوقات الطوارئ الوطنية. |
Bien qu'il n'y ait pas de hiérarchie entre les droits consacrés dans le Pacte, l'exercice de certains droits ne peut être suspendu, même en période d'urgence nationale, ce qui souligne l'importance capitale des droits non susceptibles de dérogation. | UN | وفي حين انه ليس هناك أي تدرج في أهمية الحقوق في إطار العهد، فإنه لا يجوز تعليق إعمال بعض الحقوق حتى في أوقات الطوارئ الوطنية. |
105. L'article 42 interdit le travail forcé, si ce n'est dans les situations d'urgence nationale prévues par la loi et moyennant une juste rémunération. | UN | 105- كما حظرت المادة 42 فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل. |
Les Tokélaou ont proclamé l'état d'urgence nationale en raison d'une grave pénurie d'eau et s'efforcent de surmonter la crise, avec le concours de la Nouvelle-Zélande et d'autres partenaires, dont les États-Unis d'Amérique. | UN | 11 - وقد أعلنت توكيلاو حالة طوارئ وطنية بسبب نقص حاد في إمدادات المياه وعكفت على إيجاد حل للمشكلة، بالاشتراك مع نيوزيلندا وشركاء آخرين من بينهم الولايات المتحدة الأمريكية. |
6. Déplore que les États-Unis d'Amérique aient reconduit le 1er juillet 2002 les mesures d'embargo économiques qu'ils avaient décrétées pour une durée d'un an contre la Grande Jamahiriya, en application de ce qu'il est convenu d'appeler < < la loi d'urgence nationale > > qui résulte du différend les opposant à la Libye et qui a pris effet en 1986. | UN | 6 - الإعراب عن أسفه لقيام الولايات المتحدة الأمريكية في 7 كانون الثاني/يناير 2002 بتجديد إجراءات المقاطعة الاقتصادية المفروضة من جانبها على الجماهيرية العظمى لمدة عام، وذلك تنفيذا لما يسمى بـ " قانون الطوارئ القومية " الناتج عن الأزمة مع ليبيا الذي بدأ تطبيقه منذ عام 1986؛ |
L'UNICEF joue un rôle important dans le processus des réformes humanitaires, notamment au chapitre de l'élaboration et de la mise en œuvre d'une approche sectorielle de l'appui aux interventions en cas d'urgence nationale. | UN | 72 - تقوم اليونيسيف بدور رئيسي في عملية إصلاح شؤون المساعدة الإنسانية، ولا سيما في مجال وضع النهج العنقودي وتنفيذه دعما للاستجابة لحالات الطوارئ على الصعيد الوطني. |