Un ensemble minimal de services initiaux a été introduit pour répondre rapidement aux besoins de santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وتم وضع مجموعة من الخدمات المبدئية الدنيا بسرعة تزويد الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات. |
Cette fonction se limite à l'administration et à la mise à disposition de moyens supplémentaires, à titre temporaire, en cas de situation d'urgence ou de crise. | UN | وتقتصر هذه المهمة على إدارة حالات الطوارئ والأزمات وتوفير قدرة مؤقتة إضافية لمواجهتها. |
Cette délégation était disposée à donner au Fonds une grande latitude à condition qu'il indique clairement ce qu'il veut pouvoir faire dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وذكر أنه على استعداد لأن يسمح للصندوق بدرجة عالية من المرونة، ولكن عليه أن يقدم أولا مقترحات واضحة بشأن نوع المرونة التي يحتاجها للقيام بدوره في حالات الطوارئ والأزمات. |
173. Une délégation a constaté que, malgré leur importance, les besoins sanitaires en matière de reproduction passaient généralement au second plan en cas d'urgence ou de crise. | UN | 173 - وذكر أحد الوفود أن احتياجات الصحة الإنجابية لا تحظى عادة بالأولوية في حالات الطوارئ والأزمات رغم حيويتها. |
Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. | UN | وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية. |
À l'avenir, le financement des activités liées à des situations d'urgence ou de crise devrait provenir de ressources distinctes, mais, en attendant, le très faible pourcentage des ressources ordinaires que le FNUAP consacre aux interventions d'urgence ne devrait pas avoir de répercussions néfastes sur les activités programmées. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يتم تمويل حالات الطوارئ والأزمات من مصدر مستقل في المستقبل؛ وفي الوقت ذاته، ونظرا لأن نسبة موارد الصندوق المخصصة لحالات الطوارئ والأزمات ضئيلة جدا، فإن استخدام الصندوق لهذه الموارد لن يؤثر، مع ذلك، في البرمجة العادية. |
La délégation a souhaité obtenir de plus amples renseignements sur les projets de santé en matière de reproduction qu'appuyait le Fonds dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وذكر الوفد أنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن عناصر الصحة الإنجابية التي يشملها دعم الصندوق في حالات الطوارئ والأزمات. |
Elle a demandé des renseignements supplémentaires concernant les procédures administratives qui devaient être modifiées pour permettre au Fonds d'intervenir avec plus de flexibilité dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ والأزمات. |
Elle a noté que le Fonds avait beaucoup contribué à faire en sorte que les organismes d'aide humanitaire de premier plan intègrent des soins de santé en matière de reproduction dans les services qu'ils fournissent dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق اضطلع بدور رئيسي في تشجيع إدخال رعاية الصحة الإنجابية في نطاق الخدمات التي تقدمها وكالات أمامية للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والأزمات. |
Elle a fait observer que dans les situations d'urgence ou de crise, on faisait systématiquement appel au FNUAP pour financer des services de santé en matière de reproduction même si le Fonds n'était pas un organisme de premier plan. | UN | وذكرت أنه كان يحدث دائما في حالات الطوارئ والأزمات أن تحال مجموعة الاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى الصندوق لتدبير تمويلها على الرغم من أن الصندوق ليس وكالة أمامية. |
La Directrice exécutive a souligné qu'il importait de reconnaître que les besoins de santé en matière de reproduction persistaient dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية أن من المهم الاعتراف بأن الاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية تظل قائمة في حالات الطوارئ والأزمات. |
Cette tendance négative semble s'être interrompue en 2013, mais le Fonds peine à retrouver un niveau de financement satisfaisant, à savoir suffisant pour lui permettre de répondre à toutes les demandes, y compris celles formulées dans des situations d'urgence ou de crise humanitaire. | UN | ويبدو أن هذا الاتجاه السلبي قد توقف عام 2013، وإن كان الصندوق يجد صعوبة في الرجوع إلى مستوى تمويل مرض، أي تمويل يمكّنه من تلبية جميع الطلبات، بما فيها تلك التي تقدَّم في سياق حالات الطوارئ والأزمات الإنسانية. |
Rappelant la résolution 46/182 adoptée par l'Assemblée générale le 19 décembre 1991, quelques délégations ont déclaré que le Fonds devait s'en inspirer dans ses interventions dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | ووجهت بعض الوفود الأنظار إلى قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 1991 فذكرت أنه يصلح أساسا لدعم الصندوق في حالات الطوارئ والأزمات. |
Elle s'est déclarée favorable à la proposition, présentée dans le document DP/FPA/1999/6, visant à assouplir les modalités d'utilisation des ressources afin de permettre au Fonds d'être plus efficace dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وأيد الاقتراح الوارد في الوثيقة DP/FPA/1999/6 الداعي لزيادة المرونة في استخدام الموارد لتمكين الصندوق من أداء مهامه بمزيد من الفاعلية في حالات الطوارئ والأزمات. |
167. La même délégation a demandé quelles seraient les incidences sur les arrangements et les ressources prévus pour les programmes de pays si des fonds qui leur étaient initialement réservés étaient employés dans des situations d'urgence ou de crise. | UN | 167 - وتساءل الوفد ذاته عن آثار إعادة برمجة أموال البرنامج القطرية في حالات الطوارئ والأزمات على الترتيبات والموارد البرنامجية القطرية. |
168. Une autre délégation a indiqué que, dans une situation d'urgence ou de crise, le FNUAP devait s'attacher à fournir des services de santé en matière de reproduction, notamment les moyens nécessaires, et jouer un rôle d'information. | UN | 168 - وذكر وفد آخر أن على الصندوق أن يركّز على إتاحة خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك مجموعات أدوات الصحة الإنجابية، والمعلومات المطلوب توافرها في حالات الطوارئ والأزمات. |
Elle a rendu hommage au Fonds pour l'aide apportée dans les situations d'urgence ou de crise, indiquant qu'il importait de modifier les procédures budgétaires pour lui donner la marge de manoeuvre dont il avait besoin dans de telles circonstances. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ والأزمات، وطالب بضرورة إجراء التغييرات اللازمة في الإجراءات المالية للصندوق لتزويده بالمرونة اللازمة للاستجابة لحالات الطوارئ والأزمات. |
172. Une autre délégation a souligné que les services de santé en matière de reproduction étaient indissociables des soins de santé de base et qu'il était essentiel que de tels services soient mis à la disposition des populations en situation d'urgence ou de crise. | UN | 172- وأكـد وفـد آخـر أن خدمات الصحة الإنجابية جزء لا يتجزأ من الرعاية الصحية الأساسية وأنه لا غنى عن إتاحة هذه الخدمات للسكان في حالات الطوارئ والأزمات. |
175. Une autre délégation a déclaré qu'il faudrait définir des procédures claires pour pouvoir utiliser avec une certaine souplesse les ressources disponibles dans les situations d'urgence ou de crise sans que cela ait des incidences sur les ressources ordinaires allouées aux programmes de pays. | UN | 175 - وذكر وفد آخر أنه ينبغي أن يكون هناك إجراء محدد تحديدا جيدا للاستخدام المرن للأموال في حالات الطوارئ والأزمات. وأضاف أن ذلك لا ينبغي أن يؤثر على التمويل العادي للبرامج القطرية. |
Les efforts de développement passeront au second plan ou seront abandonnés en cas de guerre, d'urgence ou de crise humanitaire. | UN | وجهود التنمية كثيرا ما تهمَل أو تقل أو تُترك في ظروف الحرب والطوارئ قصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية. |
6. La législation suisse applicable en cas de situations d'urgence ou de crise est conforme aux exigences de la primauté du droit et n'entraîne pas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. | UN | ٦- إن القوانين السويسرية الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ أو اﻷزمات تتمشى مع مقتضيات أسبقية القانون ولا تنطوي على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي. |
À la troisième session ordinaire du Conseil d'administration, le FNUAP devrait fournir de plus amples renseignements quant aux activités qu'il souhaitait entreprendre dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | واقترح وفد أن يقدم الصندوق خلال انعقاد المجلس التنفيذي في دورته العادية المزيد من المعلومات التي تحدد طبيعة العمل الذي يرغب في دعمه في حالات الطواري واﻷزمات. |