ويكيبيديا

    "d'urgence sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطوارئ في
        
    • الطوارئ على
        
    • في حالات الطوارئ بشأن
        
    • الطارئة في
        
    • طارئة بشأن
        
    • عاجلة بشأن
        
    • الطارئة على
        
    • الطوارئ المتعلقة
        
    • عاجل من
        
    • على وجه الاستعجال
        
    • القيام بصورة عاجلة
        
    • عاجلة على
        
    • فيها على نحو عاجل
        
    • طارئ بشأن
        
    • محاصرته
        
    Il serait préférable à son avis que le Comité s'intéresse plus particulièrement aux effets de l'état d'urgence sur l'exercice des droits de l'homme. UN وربما يكون من المفضل التركيز بدلاً من ذلك على تأثير حالة الطوارئ في التمتع بحقوق اﻹنسان.
    La communication de lignes directrices au secteur de la défense civile et de la gestion des situations d'urgence sur la prise en compte des personnes handicapées. UN تقديم معلومات إرشادية لقطاع إدارة حالات الطوارئ في إطار الدفاع المدني بشأن ضم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'impact de l'état d'urgence sur les droits de réunion et de rassemblement, notamment, est préoccupant. UN ويشكل أثر حالات الطوارئ على حقوق التجمع، على الخصوص، مصدراً للقلق.
    Atténuer les conséquences immédiates des situations d'urgence sur les personnes UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu aujourd'hui un exposé de la Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence sur la situation humanitaire en Somalie. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها نائبة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن الأوضاع الإنسانية في الصومال.
    Comme tu le sais, je dois me rendre au sommet d'urgence sur la non-prolifération nucléaire à Paris la semaine prochaine. Open Subtitles من المقرر أن أحضر في قمة عدم انتشار الأسلحة النووية الطارئة في باريس، الأسبوع القادم
    Le 11 mai, le Conseil a tenu une séance publique d'urgence sur la situation en Sierra Leone. UN وفي 11 أيار/مايو، عقد أعضاء المجلس، استجابة لعدة طلبات، جلسة عامة طارئة بشأن الحالة في سيراليون.
    Le Gouvernement de la République du Viet Nam a demandé que le Conseil de sécurité des Nations Unies tienne une séance d'urgence sur l'emploi de la force par la Chine. UN وطلبت حكومة جمهورية فييت نام أن يعقد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جلسة عاجلة بشأن استخدام الصين للقوة.
    48. Le Comité permanent interorganisations a renforcé ses activités de coordination au regard des situations d'urgence sur tout le continent africain. UN 48 - وقد عززت اللجنة الدائمة المشتركة أنشطتها التنسيقية فيما يتصل بحالات الطوارئ في القارة الأفريقية بأكملها.
    Toutefois, les autorités sud-coréennes, au lieu d'exprimer leurs condoléances à l'occasion du malheur de leurs compatriotes, ont déclaré l'état d'urgence sur le territoire de la Corée du Sud, pointant leurs canons vers notre République. UN أما سلطات كوريا الجنوبية، فبدلا من أن تعرب عن تعزيتها للنائبة التي ألمت بأبناء وطنها، أمرت بإعلان حالة الطوارئ في جميع أراضي كوريا الجنوبية، وصوبت مدافعها نحو جمهوريتنا.
    Objectif 1. L'Association a effectué 27 missions de secours d'urgence sur une période de quatre ans. UN الغاية 1 - نفذت الرابطة 27 بعثة من بعثات الإغاثة في حالات الطوارئ في فترة الأربع سنوات.
    Il est très souvent de plus en plus difficile de recruter des experts techniques qualifiés pour les déployer lors des situations d'urgence sur le continent, en particulier des experts francophones. UN كثيراً ما نواجه صعوبة متزايدة في توظيف خبراء فنيين مؤهلين لنشرهم أثناء حالات الطوارئ في القارة، خصوصا الخبراء الناطقين بالفرنسية.
    Atténuer les conséquences immédiates des situations d'urgence sur les personnes UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Le droit international reconnaît que l'État affecté est le mieux placé pour déterminer la gravité d'une situation d'urgence sur son territoire et la meilleure manière d'y faire face. UN ويقر القانون الدولي بأن الدولة المتضررة هي أفضل من يستطيع تحديد مدى خطورة حالة الطوارئ على أرضها ووضع استجابات مناسبة.
    Atténuer les conséquences immédiates des situations d'urgence sur les personnes UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Le Groupe de travail du Comité a soutenu l'élaboration d'une recommandation visant à ce que le Comité fournisse plus systématiquement des orientations et un appui au Coordonnateur des secours d'urgence sur l'utilisation du Fonds et son impact. UN وقد أيد الفريق العامل التابع لتلك اللجنة وضع توصية بشأن طريقة إشراك اللجنة بمزيد من المنهجية في تقديم التوجيه والدعم لمنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن استخدام الصندوق وتأثيره.
    Le Conseil s'est félicité des efforts déployés par le Secrétaire général pour faire face à la situation d'urgence sur le plan humanitaire et en matière de sécurité à Bunia et l'a encouragé à mener à bien ses consultations sur les options concernant l'envoi d'une force internationale d'urgence. UN ورحب المجلس بجهود الأمين العام الرامية إلى معالجة الحالة الإنسانية والأمنية الطارئة في بونيا وحثه على إتمام مشاوراته بشأن الخيارات المتعلقة بإيفاد قوة طوارئ دولية.
    Les 17, 20 et 23 décembre, le Conseil a tenu des consultations d'urgence sur la situation au Soudan du Sud. UN وفي 17 و 20 و 23 كانون الأول/ديسمبر أجرى المجلس مشاورات طارئة بشأن الحالة في جنوب السودان.
    Nous appuyons vigoureusement l'appel de l'Assemblée générale à agir d'urgence sur toutes ces questions liées aux océans. UN وإننا نؤيد بقوة دعوات الجمعية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن جميع مسائل المحيطات هذه.
    L'Union européenne reconnaît sa responsabilité de contribuer au financement des besoins d'urgence sur une base équitable. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته عن المساهمة في تمويل الاحتياجات الطارئة على نحو عادل.
    La Commission a prôné et obtenu un apport de ressources supplémentaires à l'appui des élections locales et du plan d'urgence sur l'énergie. UN نجحت لجنة بناء السلام في دعوتها إلى تقديم موارد إضافية لانتخابات المجالس المحلية وخطة الطوارئ المتعلقة بالطاقة.
    Il faut en particulier nous pencher d'urgence sur le sort du personnel humanitaire local, cible privilégiée des violences. UN وموظفو اﻹغاثة المحليون، وهم مستهدفون بصفة خاصة بأعمال العنف الوحشية، بحاجة إلى اهتمام عاجل من جانبنا.
    En tant que représentants du Pacifique Sud auprès de l'Organisation des Nations Unies, nous demandons au Gouvernement français de revenir d'urgence sur sa décision. UN نحن، ممثلي جنوب المحيط الهادئ في اﻷمم المتحدة، ندعو الحكومة الفرنسية إلى إعادة النظر في قرارها على وجه الاستعجال.
    c) D'inviter instamment la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à lui faire rapport d'urgence sur la détérioration de la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé en se fondant sur les rapports de toutes les organisations concernées présentes dans le territoire occupé. UN (ج) أن تحث مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على القيام بصورة عاجلة بتقديم تقرير إلى اللجنة عن حالة حقوق الإنسان المتردية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وذلك على أساس التقارير الواردة من جميع المنظمات المعنية الموجودة في الأرض المحتلة.
    Il a également effectué des travaux de réparation d'urgence sur certaines installations de l'aéroport. UN كما أنها أجرت ترميمات عاجلة على بعض مرافق مطار الكويت.
    Le Comité consultatif estime qu'il convient de se pencher d'urgence sur les conséquences qu'aura l'application des normes IPSAS sur ses travaux et sur ceux de la Cinquième Commission et de l'Assemblée générale, d'autant que plusieurs entités des Nations Unies adopteront ces normes en 2013. UN 16 - وترى اللجنة الاستشارية أن الآثار المترتبة على تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في أعمال اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة والجمعية العامة تقتضي النظر فيها على نحو عاجل وفوري نظرا لأن عددا من كيانات الأمم المتحدة سيعتمد تلك المعايير بحلول عام 2013.
    Il salue la décision prise par la CDAA de tenir une réunion d'urgence sur le Zimbabwe et il appuie les mesures prises par la CDAA et l'Union africaine pour remédier à cette situation pressante. UN وهو يرحب بقرار تلك الجماعة عقد اجتماع طارئ بشأن زمبابوي، ويقدم دعمه للتدابير التي تتخذها الجماعة والاتحاد الأفريقي لمعالجة تلك الحالة الملحة.
    Je vais essayer une intervention d'urgence sur lui. Open Subtitles سأحاول محاصرته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد