A cet égard, les mécanismes de concertation actuels sont d'utiles outils de travail qui peuvent probablement encore être améliorés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آليات التشاور الراهنة آليات مفيدة ولعل من المستطاع المضي شوطا أبعد في تحسينها. |
L'étude de gestion de l'UNICEF qui sera bientôt réalisée formulera sans nul doute d'utiles recommandations à cet égard également. | UN | وستقدم الدراسة اﻹدارية القادمة لليونيسيف، بالتأكيد، توصيات مفيدة في هذا الصدد أيضا. |
Les différentes initiatives qui traitent des SMSP peuvent offrir d'utiles orientations. | UN | ويمكن أن تتيح المبادرات المختلفة التي تتناول مسألة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة توجيهات مفيدة. |
Les rapports qu'ils ont soumis à la cinquième Conférence contiennent d'utiles idées pour l'avenir. | UN | وتتضمن التقارير التي قدموها إلى المؤتمر الخامس أفكاراً مفيدة بالنسبة للمستقبل. |
Ces pays sont les mieux placés pour déterminer ce que suppose la mise en place d'institutions nouvelles et constituent d'utiles modèles. | UN | فهذان البلدان لديهما أفضل تقدير لما ينطوي عليه استحداث مؤسسات جديدة وهما يشكلان نموذجين مفيدين. |
d'utiles débats ont eu lieu sur la question de savoir comment et où les garanties de sécurité négatives doivent être données, par qui et à qui. | UN | وجرت مناقشة مفيدة بشأن كيفية تقديم ضمانات الأمن السلبية وأين تقدم ومن هي الجهة التي تقدمها ولأي جهة. |
De plus, le Groupe a formulé d'utiles recommandations dans l'optique de renforcer plus encore la fonction évaluation, et l'ONUDI prend en compte ces recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك، طرح الفريق توصيات مفيدة من أجل مواصلة تعزيز وظيفة التقييم، وقد بدأت اليونيدو العمل بتلك التوصيات. |
L'autorité palestinienne pourrait tirer d'utiles enseignements d'un examen plus attentif de l'expérience internationale à cet égard. | UN | ويمكن للسلطة الفلسطينية أن تستخلص دروسا مفيدة من دراسة الخبرة الدولية عن كثب في هذا الصدد. |
L’article premier de la Convention contient d’utiles définitions quant au personnel protégé. | UN | وتتضمن المادة 1 من الاتفاقية توضيحات مفيدة لتعريف الأفراد المحميين. |
Les délégations ont fait à ce sujet d'utiles remarques, que l'expert indépendant a ensuite diffusées sous la forme d'une note. | UN | وأبدت الوفود تعليقات مفيدة عن عرضه، وهو عرض وزعه الخبير المستقل لاحقا على شكل مذكرة. |
Il s'agissait d'utiles moyens de partager les risques, mais qui comportaient le problème du risque moral et du choix malencontreux. | UN | وهذه توفر سبلاً مفيدة لتقاسم المخاطر ولكنها تنطوي على مخاطر معنوية وعلى انتقاء سلبي. |
Les rapports de contrepartie émanant de la société civile ont été d'utiles instruments d'évaluation et de sensibilisation. | UN | واعتبرت التقارير المقابلة المقدمة من المجتمع المدني أدوات مفيدة للتقييم والدعوة. |
Quatre organismes et deux organisations ont fait parvenir d'utiles informations sur les sources de données, électroniques ou autonomes. | UN | وقد وردت من أربع وكالات ومن منظمتين اثنتين معلومات مفيدة عن مصادر البيانات، الكترونية ومستقلة. |
Elle se félicite aussi des nombreuses communications présentées par les experts, qui donnent d'utiles renseignements à l'intention des États membres. | UN | وترحب أيضاً بالعدد الكبير من الدراسات التي قدمها الخبراء. وتوفر هذه الدراسات معلومات مفيدة للدول الأعضاء. |
Ces recommandations seront d'utiles apports à l'élaboration du troisième cadre de coopération technique entre pays en développement (CTPD). | UN | ومن شأن هذه التوصيات أن تشكل مساهمات مفيدة في صياغة إطار التعاون الثالث للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Les informations ainsi rassemblées lui ont permis de créer d’utiles bases de données. | UN | وتمكن المعهد، بفضل المعلومات التي جرى جمعها، من إنشاء قواعد بيانات مفيدة فيما يتعلق بهذه القضايا. |
Il fallait voir dans ces trois formules d'utiles sources d'information et d'expérience. | UN | ورئي أنه من الضروري اعتبار الترتيبات الثلاثة جميعها مصادر مفيدة للمعلومات والخبرات. |
Les systèmes de rapports et de communications fournissent aux gouvernements d'utiles informations susceptibles de les aider à respecter leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فقد زودت نظم اﻹبلاغ والاتصال الحكومات بمعلومات مفيدة قد تساعدها على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Bien entendu, les précédents rapports de la Commission serviront d'utiles références. | UN | ولا شك أن التقارير السابقة الصادرة عن الهيئة ستكون أيضا مفيدة كمرجع. |
D'une façon générale, les centres d'information des Nations Unies sont d'utiles institutions qui méritent de continuer à recevoir un soutien. | UN | ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هي، بصورة عامة، مؤسسات مفيدة تستحق الدعم المتواصل. |
Tout en notant que le Forum mondial et les processus consultatifs régionaux peuvent être d'utiles forums de discussions informelles entre les États, il estime néanmoins qu'ils ne suffisent pas à apporter des améliorations ou des changements significatifs à la gouvernance mondiale des migrations. | UN | وبينما يلاحظ أن المنتدى العالمي والعمليات الاستشارية الإقليمية قد يمثلان منتديين مفيدين للنقاشات غير الرسمية بين الدول، فإن هذا لا يكفي للمضي إلى أي تغييرات أو تحسينات معتبرة تتصل بالإدارة العالمية لشؤون الهجرة. |
Ils ont qualifié les activités de la CNUCED d'utiles dans l'optique de la création de l'État palestinien. | UN | ووصفوا عمل الأونكتاد بأنه يساعد على إنشاء الدولة الفلسطينية. |