Il en résulte que les organismes nationaux dont elles se composent sont en général chargés de contrôler la gestion d'un seul mode d'utilisation de l'eau. | UN | اﻷمر الذي كان من نتائجه أن شاعت المؤسسات الوطنية المسؤولة عن شكل واحد من أشكال استخدام المياه. |
Il n'est pas tenu compte des probables augmentations des modes d'utilisation de l'eau à la suite de la croissance économique ou d'une plus grande efficacité en ce qui concerne l'utilisation de l'eau. | UN | ولا تأخذ في الاعتبار الزيادات المحتملة في أنماط استهلاك المياه مع النمو الاقتصادي أو التحسينات في كفاءة استخدام المياه. |
Pour réussir la mise en œuvre de stratégies intégrées d'utilisation de l'eau, il faut assurer le renforcement des capacités, le transfert des technologies et la mobilisation des ressources financières. | UN | ويتطلب النجاح في تنفيذ استراتيجيات متكاملة في مجال استخدام المياه بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والموارد المالية. |
L'infrastructure existante pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement a été conçue par le passé pour d'autres quantités de ressources en eau et d'autres modes d'utilisation de l'eau. | UN | وقد صممت إمدادات المياه وهيكل المرافق الصحية الحاليين أصلاً لتلبية المتوافر من الموارد المختلفة، وأنماط استعمال المياه. |
Une retombée pratique importante du rapport a été la possibilité d'utiliser les résultats des expériences pertinentes pour développer des services internationaux en matière d'utilisation de l'eau. | UN | وكان من بين النتائج العملية الهامة لتقرير نشر نتائج العمل الجاري لتطوير الخدمات الدولية لاستخدام المياه. |
En outre, elle insiste surtout sur les procédures relatives à l'octroi des droits d'utilisation de l'eau et ne contient que très peu de dispositions concernant l'élimination ou la réduction des effets préjudiciables d’autres activités sur les ressources en eau ou les effets néfastes des ressources en eau sur d'autres ressources, y compris les sols. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التشريعات المذكورة تركز بدرجة أكبر على الإجراءات الخاصة بمنح حقوق استغلال المياه وتكاد لا تتضمن أحكاماً بشأن إزالة ما لأنشطة أخرى من آثار ضارة بالموارد المائية أو ما للموارد المائية من آثار ضارة بموارد أخرى، بما فيها الأراضي، أو التقليل من هذه الآثار. |
Elle a pour mission de diriger, coordonner et réglementer tous les prélèvements sur les masses d'eau et tous les modes d'utilisation de l'eau ainsi que la gestion des eaux usées dans l'ensemble du pays. | UN | وتضطلع الهيئة بمسؤولية توجيه وتنسيق وتنظيم جميع عمليات الاستخراج من المسطحات المائية وجميع أشكال استخدام المياه وتصريف المياه المستعملة. |
18. Intensité d'utilisation de l'eau douce | UN | مدى كثافة استخدام المياه العذبة |
Le secteur de l'eau doit aider à informer ces décideurs de façon à les conduire à faire des choix plus judicieux en matière d'utilisation de l'eau. | UN | ويجب على قطاع المياه أن يساعد على توفير الاستنارة لصناع القرار هؤلاء، كي تكون خياراتهم أصوب فيما يتعلق بكيفية استخدام المياه في أنشطتهم. |
L'Allemagne a demandé quelles mesures Kiribati avait éventuellement prises pour mettre en place un système efficace d'évacuation des eaux usées et pour promouvoir de nouvelles pratiques en matière d'utilisation de l'eau et d'assainissement. | UN | وسألت ألمانيا عن التدابير التي تتخذها كيريباس، إن وجدت، لوضع نظام فعال للتخلص من مياه الصرف وتعزيز الممارسات الجديدة في مجال استخدام المياه والصرف الصحي. |
Elle incorpore les principes de la gestion intégrée des ressources en eau tels que l'égalité d'accès, l'efficacité d'utilisation de l'eau dans les secteurs économiques et la viabilité environnementale. | UN | ويضم الإطار مبادئ الإدارة المتكاملة لموارد المياه، مثل الإنصاف في حق الوصول إلى الموارد، وكفاءة استخدام المياه في القطاعات الاقتصادية، والاستدامة من الناحية البيئية. |
La régénération des matières organiques du sol est également essentielle pour accroître la rétention d'humidité et le rendement d'utilisation de l'eau. | UN | ويُعتبر استرداد التربة لمحتواها من المواد العضوية عنصرا حاسما أيضا لرفع معدّلات احتفاظ التربة بالرطوبة وزيادة فعالية استخدام المياه. |
Durant les discussions, le Comité a souligné que les transports polluants - compte tenu de leur influence tant sur la possibilité d'utilisation de l'eau à des fins sociétales que sur les écosystèmes aquatiques - devaient être intégrés de façon appropriée dans le processus de gestion intégrée des ressources en eau. | UN | 36 - وشددت اللجنة في مناقشاتها على ضرورة إدخال نقل الملوثات في عملية الإدارة المتكاملة لموارد المياه، نظرا لتأثيرها على قابلية استخدام المياه للأغراض المجتمعية وعلى النُظُم البيئية المائية. |
Coopération technique et lutte contre la maladie dans le cadre du développement. Le conflit imminent entre le secteur agricole et celui de l'environnement dû aux tendances dans les modes d'utilisation de l'eau intéresse sous certains aspects importants le domaine de la santé. | UN | 72 - التعاون التقني في مكافحة الأمراض في مجال التنمية: للصراع الوشيك بين القطاع الزراعي والقطاع البيئي على الاتجاهات في أنماط استخدام المياه أبعاد صحية هامة. |
Les sécheresses récentes et la pollution de l'environnement ont renforcé les débats sur les droits d'utilisation de l'eau et les méthodes de gestion de l'agriculture irriguée dans le sud-ouest du pays qui est aride. | UN | وقد زادت حالات الجفاف والتلوث البيئي التي حدثت مؤخرا من حدة النقاش الدائر بشأن حقوق استعمال المياه وممارسات إدارتها في الزراعة المروية في الجنوب الغربي الجاف من البلد. |
Permis d'utilisation de l'eau et accès à l'eau | UN | تراخيص لاستخدام المياه والحصول على المياه |
i) À promouvoir l'accès à des technologies, peu onéreuses et écologiquement viables d'alimentation en eau et d'utilisation de l'eau dans le cadre de la coopération et de partenariats Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | ' 1` زيادة إمكانيات الحصول على تكنولوجيات مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة بيئيا لاستخدام المياه والإمداد بها عن طريق التعاون والشراكة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
En 2050, la demande d'eau augmentera de 70 à 90 % si les systèmes d'utilisation de l'eau pour l'agriculture ne sont pas modernisés1. | UN | وفي عام 2050 سيزداد الطلب على المياه بنسبة تتراوح بين 70 و 90 في المائة إذا لم يتم تحديث نظم استغلال المياه في الزراعة(1). |