Le premier a trait à un changement structurel dans le mode d'utilisation des ressources dans les établissements humains. | UN | ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية. |
Les opérations de maintien de la paix doivent avoir une stratégie claire en matière d'utilisation des ressources pour assurer une efficacité maximale. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تكون لها استراتيجية واضحة بشأن استخدام الموارد بكفاءة أكبر. |
Il se réjouirait également de la tenue régulière de réunions d'information sur le plan d'utilisation des ressources allouées aux activités de coopération technique. | UN | وقالت إن المجموعة ترحّب أيضاً بالحصول على إحاطات منتظمة بشأن خطة استخدام الموارد المخصصة للتعاون التقني. |
De telles interventions permettent à nombre de pays en développement d'augmenter leur capacité d'absorption en matière d'utilisation des ressources en faveur du développement durable. | UN | وهذه التدخلات تمكن العديد من البلدان النامية من زيادة قدرتها الاستيعابية لاستخدام الموارد للتنمية المستدامة. |
Une fois le programme achevé, le taux de dépenses devient le taux d'utilisation des ressources. | UN | وعندما يكمل أي برنامج دورته، يصبح معدل النفقات الحالية هو معدل تسليم الموارد. |
Le solde inutilisé, qui atteint un montant brut de 9 249 900 dollars, représente 99,1 % du taux d'exécution en termes d'utilisation des ressources. | UN | ويمثل الرصيد الحر المتبقي، البالغة قيمته الإجمالية 900 249 9 دولار، معدل تنفيذ قدره 99.1 في المائة في استخدام الموارد. |
En outre, et dans le souci d'une plus grande souplesse en matière d'utilisation des ressources financières, on devrait commencer par évaluer et pleinement utiliser le potentiel des systèmes budgétaires existants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتمثل خطوتنا الأولية في جهودنا لتحسين المرونة في طريقة استخدام الموارد المالية في تقييم واستخدام الطاقات الكامنة لنظم الميزانية القائمة استخداما تاما. |
Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
De plus, les séances ont commencé à l'heure, ce qui a amélioré l'efficacité de la Commission et le taux d'utilisation des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت الجلسات في أوانها، مما أدى إلى تعزيز فعالية اللجنة ومعدل استخدام الموارد. |
Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. | UN | ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية. |
Plan d'utilisation des ressources approuvé pour 2004-2005 et proposé pour 2006-2007 | UN | مبالغ مستردة لخدمات المجموع استخدام الموارد الكلية موارد البرنامج |
b) Utilisation des ressources financières : à la CESAO, le taux d'utilisation des ressources financières avoisine les 100 %. | UN | استخدام الموارد المالية: يقترب معدل استخدام الموارد المالية في الإسكوا من 100 في المائة. |
Parvenir à accroître suffisamment et durablement la productivité en matière d'utilisation des ressources suppose la création de nouveaux systèmes intégrés de connaissances. | UN | ولتحقيق الزيادات اللازمة في إنتاجية استخدام الموارد بشكل مستدام، لا بد من وجود نظم معرفية متكاملة جديدة. |
Ces phénomènes sont encore exacerbés par des pratiques illégales en matière d'utilisation des ressources, par le développement technique et par certaines méthodes de gestion du patrimoine naturel. | UN | وتزيد الممارسات غير المشروعة لاستخدام الموارد والتنمية التكنولوجية وبعض أنماط إدارة الموارد من تفاقم هذا التدهور. |
L'importance de la prévision des sécheresses dans le cadre de l'élaboration de programmes intégrés d'utilisation des ressources en eau a été soulignée dans un des rapports. | UN | وأشار أحد التقارير إلى أهمية التنبؤ بالجفاف في إطار وضع البرامج المتكاملة لاستخدام الموارد المائية. |
Une fois le programme achevé, le taux de dépenses devient le taux d'utilisation des ressources. | UN | وعندما يكمل أي برنامج دورته، يصبح معدل النفقات الحالية هو معدل تسليم الموارد. |
Une fois le programme achevé, le taux de dépenses devient le taux d'utilisation des ressources. | UN | وعندما يكمل أي برنامج دورته، يصبح معدل النفقات الحالية هو معدل تسليم الموارد. |
Évaluation par les clients de la qualité des services. Taux d'utilisation des ressources des services de conférence. | UN | ارتياح العملاء إلى نوعية الخدمات ومعدل استخدام موارد الاجتماعات. |
La situation budgétaire du Département était saine, et une planification plus rationnelle des réunions avait permis de mieux les échelonner, de relever les taux d'utilisation des ressources et d'améliorer le moral du personnel. | UN | وأضاف أن الموقف المالي للإدارة هو موقف قوي، كما أن زيادة ترشيد جداول الاجتماعات قد أدت إلى تحسين وزيادة سلاسة برامج الاجتماعات واستخدام الموارد وإلى ارتفاع الروح المعنوية للموظفين. |
Au cours de la période à l'examen, la MINUSTAH a engagé des dépenses d'un montant total de 739,8 millions de dollars, ce qui correspond à un taux d'utilisation des ressources de 93,2 % (contre 810,6 millions de dollars de dépenses pour un taux d'utilisation de 94,9 % au cours de l'exercice 2010/11). | UN | وتكبدت البعثة نفقات بلغ مجموعها 739.8 مليون دولار للفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما يمثل معدل استخدام للموارد قدره 93.2 في المائة (مقارنة بمبلغ 810.6 مليون دولار للنفقات بمعدل استخدام للموارد قدره 94.9 في المائة في فترة 2010/2011 السابقة). |
Le Président du Comité des conférences l'a informé que l'année précédente la Quatrième Commission avait perdu 15 heures et 55 minutes parce qu'elle avait commencé et terminé ses séances en retard et que son taux d'utilisation des ressources avait été de 63 %, soit un chiffre inférieur au taux de référence de 80 % fixé par le Comité des conférences. | UN | فقد أبلغه رئيس لجنة المؤتمرات بأن اللجنة الرابعة قد خسرت 15 ساعة و 55 دقيقة في السنة الماضية بسبب التأخر في بدء جلساتها أو اختتامها وأن معدل استخدامها للموارد قد بلغ 63 في المائة، وهي نسبة تقـل عن نسبة الـ 80 في المائة التي حددتها لجنة المؤتمرات كأساس مرجعي. |
En 1991, le taux d'utilisation des ressources a été de 103,1 % en raison du déficit enregistré en fin d'exercice. | UN | وبلغ معدل استغلال الموارد لعام ١٩٩١ نسبة ١٠٣,١ في المائة مما يعزى إلى عجز حدث في نهاية السنة. |
Par exemple, si le taux était calculé sur la base des recettes encaissées et du financement apporté à chaque programme au cours des quatre dernières années considérées, le taux d'utilisation des ressources indiquerait que le programme avait donné d'excellents résultats. | UN | فإذا كان المعدل مثلا يحسب على أساس الإيرادات الحاصلة ومستوى ما تمت إتاحته من موارد لفرادى البرامج في السنوات الأربع الأخيرة المستعرضة، سيشير معدل إنفاق الموارد إلى أن أداء البرنامج كان جيدا جدا. |
175. Presque toutes les communautés avaient un mode de gestion des affaires publiques aux structures bien établies, s'appuyant sur des lois coutumières très rationnelles qui couvraient les relations entre individus, le régime de propriété et les modes d'utilisation des ressources. | UN | 175- كان لدى جميع المجتمعات المحلية تقريباً هياكل حكم راسخة الأساس بقوانين عرفية واضحة جداً للعلاقات بين الأشخاص، وحيازة الأملاك، والبروتوكولات المتعلقة باستخدام الموارد. |
33. Le Comité a prié son président de continuer à consulter en son nom les présidents des organes dont le taux d'utilisation des ressources avait été régulièrement inférieur au seuil fixé durant les trois dernières sessions, en vue de faire des recommandations appropriées pour assurer une utilisation optimale des services de conférence. | UN | ٣٣ - وطلبت اللجنة من رئيسها مواصلة المشاورات بالنيابة عنها مع رؤساء الهيئات التي ظل معدل استفادتها من الموارد المخصصة لها في الدورات الثلاث الماضية أدنى من الرقم المرجعي المعمول به، بغية تقديم توصيات ملائمة لتحقيق الاستفادة المثلى من موارد خدمة المؤتمرات. |
Le réseau sur la gestion intégrée des ressources en eau (réseau thématique 4) s'efforcera de promouvoir des politiques durables d'utilisation des ressources en eau dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ويسعى برنامج الإدارة المتكاملة للموارد المائية (الشبكة الرابعة للبرامج المواضيعية) إلى تعزيز السياسات المستدامة المتعلقة باستعمال الموارد المائية في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Le Bureau des services centraux d'appui a atteint les objectifs fixés en matière de satisfaction des clients, de recrutement des membres du personnel en temps voulu et d'utilisation des ressources. | UN | حقق مكتب خدمات الدعم المركزية أهدافه في مجالات رضا العملاء والتعجيل بتعيين الموظفين والاستفادة من الموارد. |
8. Pour les trois programmes achevés en 1998, le montant total des dépenses, toutes sources confondues s'élevait à 24,5 millions de dollars contre un total de 28,6 millions approuvé, ce qui porte à 86% le taux général d'utilisation des ressources (voir tableau 2). | UN | ٨ - وبلغت النفقات اﻹجمالية من جميع الموارد للبرامج الثلاثة المنجزة في عام ١٩٩٨، ٢٤,٥ مليون دولار مقابل الاعتماد اﻹجمالي الذي وصل مجموعه إلى ٢٨,٦ مليون دولار، مما أسفر عن معدل تسليم إجمالي للموارد نسبته ٨٦ في المائة )انظر الجدول ٢(. |
Le fait que le taux d'utilisation des ressources n'a atteint ou dépassé 100 % que pour 9 programmes sur 31 est en grande partie imputable au manque de fonds multibilatéraux. | UN | وقد بلغ معدل تسليم مجموع الموارد نسبة ١٠٠ في المائة أو تجاوزها في ٩ برامج فقط من اﻟ ٣١ برنامجا؛ ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى نقص الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية. |