Ailleurs, nous devons nous efforcer sciemment d'utiliser pleinement le potentiel offert par d'autres mécanismes. | UN | وفي أماكن أخرى، فإننا بحاجة الى بذل جهد واع من أجل الاستخدام الكامل لﻹمكانيات المتوافرة في اﻵليات اﻷخرى. |
Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour veiller à l'élaboration d'objectifs politiques qui amélioreront la capacité des pays en développement d'utiliser pleinement les avantages qui leur sont accordés au titre de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة في وضــع مناسب لضمــان استهلال أهداف للسياسة العامة تكون معززة لقدرة البلدان النامية على الاستخدام الكامل للمنافع التي تخولها إياها اتفاقية قانون البحار. |
À cet égard, il est essentiel d'utiliser pleinement tous les mécanismes mis en place pour faciliter la coopération et la coordination, tels que le Processus consultatif et ONU-Océans. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من الاستفادة الكاملة من جميع الآليات المتاحة الهادفة إلى تسهيل التعاون والتنسيق، مثل العملية التشاورية وشبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
Prie également les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm d'utiliser pleinement et de s'appuyer sur les mécanismes et outils d'information et de vulgarisation existants; | UN | 2 - يطلب أيضاً إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تنتفع بالكامل من آليات وأدوات المعلومات والتواصل القائمة وأن تبني عليها؛ |
Afin d'utiliser pleinement et efficacement les crédits ouverts au budget ordinaire, des ressources ont été réaffectées de manière à couvrir les dépenses plus élevées que prévu du Groupe. | UN | ومن أجل الاستخدام الكامل والفعَّال للميزانية العادية المعتمدة، أُعيد توزيع الموارد لتغطية الاحتياجات المتزايدة لفريق استعراض التنفيذ. |
Afin d'utiliser pleinement et efficacement les crédits ouverts au budget ordinaire, des ressources ont été réaffectées de manière à couvrir les dépenses plus élevées que prévu du Groupe. | UN | ومن أجل الاستخدام الكامل والفعَّال للميزانية العادية المعتمدة، أُعيد توزيع الموارد لتغطية الاحتياجات المتزايدة لفريق استعراض التنفيذ. |
Afin d'utiliser pleinement et efficacement les crédits ouverts au budget ordinaire, des ressources ont été réaffectées de manière à couvrir les dépenses plus élevées que prévu du Groupe d'examen de l'application. | UN | ومن أجل الاستخدام الكامل والفعَّال للميزانية العادية المعتمدة، أُعيد توزيع الموارد لتغطية الاحتياجات المتزايدة لفريق استعراض التنفيذ. |
Afin d'utiliser pleinement et efficacement les crédits ouverts au budget ordinaire, des ressources ont été réaffectées de manière à couvrir les dépenses plus élevées que prévu du Groupe d'examen de l'application. | UN | ومن أجل الاستخدام الكامل والفعَّال للميزانية العادية المعتمدة، أُعيد توزيع الموارد لتغطية الاحتياجات المتزايدة لفريق استعراض التنفيذ. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
z) Prie également les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm d'utiliser pleinement et de s'appuyer sur les mécanismes et outils d'information et de vulgarisation existants; | UN | (ض) يطلب أيضاً إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تنتفع بالكامل من آليات وأدوات المعلومات والتواصل القائمة وأن تبني عليها؛ |
z) Prie également les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm d'utiliser pleinement et de s'appuyer sur les mécanismes et outils d'information et de vulgarisation existants; | UN | (ض) يطلب أيضاً إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تنتفع بالكامل من آليات وأدوات المعلومات والتواصل القائمة وأن تبني عليها؛ |
La détermination exprimée par tout le monde en vue d'utiliser pleinement le potentiel de la Conférence du désarmement en tant qu'institution servant à faire avancer nos objectifs communs est de bon augure pour une session productive en 1998. | UN | إن ما أعرب عنه الجميع مــــن تصميم على الاستعمال الكامل لقدرات مؤتمر نزع السلاح بوصفه أداة أنشئت لدعم أهدافنا المشتركة، أمر يبشر بالخير بشأن دورة منتجة في عام ١٩٩٨. |
Dans le cadre de ces programmes, il faut aussi veiller à ce que les rapatriés trouvent des emplois qui leur permettent d'utiliser pleinement leurs talents. | UN | وينبغي أن تكفل هذه البرامج أيضا إتاحة وظائف مستدامة بحيث يستطيع العائدون الاستفادة بشكل كامل من مواهبهم. |
Le Comité prie instamment l'État partie, en s'acquittant des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, d'utiliser pleinement la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et prie l'État partie d'inclure des renseignements là-dessus dans son prochain rapport périodique. | UN | 151 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستعين على نحو كامل في تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقية بإعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج تلك المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
Un appel a également été lancé afin d'utiliser pleinement des instruments de coordination tels que le système du Coordonnateur résident, les notes sur la stratégie par pays, l'approche-programme, l'exécution nationale et les commissions extérieures. | UN | وصدر نداء للاستفادة التامة من أدوات التنسيق مثل نظام المنسق المقيم ومذكرة الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي والتنفيذ الوطني واللجان الميدانية. |
Il est prévu que, le moment venu et avec l'accord de son conseil d'administration, le Centre se transformera en un réseau d'antennes subsidiaires en vue d'utiliser pleinement les ressources et le potentiel de la région. | UN | والمشاركة في مجلس إدارة المركز وأنشطته مفتوحة للدول اﻷعضاء في المنطقة، وسينمو المركز في الوقت المناسب ولدى موافقة مجلس اﻹدارة ليصبح شبكة من العقد تمكنه من اﻹفادة الكاملة من موارد المنطقة وإمكانياتها. |
Le Comité presse l'État partie d'utiliser pleinement, pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention, la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et lui demande d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | 468- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستفيد استفادة تامة من إعلان ومنهاج عمل بيجين في تنفيذها لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. لأن هذا الإعلان ومنهاج العمل يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن بتقريرها الدوري المقبل. |
J'ai l'intention, avec la pleine coopération des délégations, de suivre strictement cette procédure afin d'utiliser pleinement et efficacement le temps et les ressources alloués à la Commission. | UN | وبتعاون كامل من أعضاء اللجنة، أعتزم التقيد الصارم بتلك الإجراءات من أجل ضمان الاستغلال الكامل والكفء للوقت ولموارد المؤتمرات المخصصة للجنة. |
Son intention était de demander que l'État lésé s'efforce sérieusement d'utiliser pleinement toute procédure de règlement des différends à la disposition des États intéressés conformément aux obligations qui leur incombent en vertu des traités en vigueur entre eux et compte tenu de la Déclaration relative aux relations amicales et autres instruments pertinents. | UN | وكان القصد هو الدعوة إلى بذل جهد جاد للاستفادة على نحو كامل من جميع اجراءات تسوية المنازعات المتاحة للدول المعنية، استنادا إلى التزاماتها القائمة بموجب معاهدات، في ضوء إعلان العلاقات الودية وغيره من الصكوك ذات الصلة. |
Il est impossible d'utiliser pleinement les fonds promis pour le développement économique et l'assistance technique. | UN | ولا يمكن في هذه الظروف تحقيق الاستفادة الكاملة من الأموال المتعهد بتوفيرها لأغراض التنمية الاقتصادية والمساعدة التقنية. |
Il est important que cette coopération soit accélérée afin de permettre à la Conférence des parties d'utiliser pleinement les connaissances multidisciplinaires existant déjà dans les organisations et programmes internationaux, gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | ومن المهم التعجيل بتطوير هذا التعاون لتمكين مؤتمر اﻷطراف من الاستفادة على نحو كامل من الخبرات الفنية المتعددة الاختصاصات المتاحة لدى المنظمات والبرامج الدولية والحكومية وغير الحكومية. |