ويكيبيديا

    "dès que possible en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أقرب وقت ممكن في عام
        
    • في أقرب وقت ممكن إلى
        
    • في أقرب وقت ممكن في
        
    • أقرب موعد ممكن في عام
        
    • أبكر وقت ممكن في عام
        
    • في أقرب وقت ممكن عام
        
    • في أسرع وقت ممكن في عام
        
    • فور إتاحة
        
    Le SBI a invité le Gouvernement hôte à faire en sorte que les installations de conférence soient complètement terminées dès que possible en 2013. UN وشجعت الهيئة الفرعية الحكومة المضيفة على السهر على إكمال إنجاز مرافق المؤتمرات في أقرب وقت ممكن في عام 2013.
    Il établirait un plan de travail pour rectifier les lacunes mises au jour, notamment pour assurer la formation complémentaire voulue dans les bureaux en cause, et comptait entamer ces activités dès que possible en 2011. UN وستضع المفوضية خطة عمل لمعالجة الثغرات التي تم تحديدها، تشمل أي احتياجات تدريبية إضافية مطلوبة في تلك الأماكن. وستبدأ هذه العملية في أقرب وقت ممكن في عام 2011.
    De même, l'Union européenne apporte tout son appui aux Palestiniens dans les efforts qu'ils font pour organiser des élections dès que possible en 2004. UN وبالمثل، يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الجهود التي يبذلها الفلسطينيون لإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2004.
    Les contingents supplémentaires et le matériel devraient arriver dès que possible en Sierra Leone, et devraient donc être transportés par avion. UN وينبغي أن تصل القوات اﻹضافية ومعداتها في أقرب وقت ممكن إلى سيراليون ولذا سيتعين نقلها جوا.
    1. Décide de créer un groupe de travail ad hoc de l'Assemblée générale, à composition non limitée, chargé d'élaborer plus avant un agenda d'ensemble pour le développement, orienté vers l'action, qui devrait commencer ses travaux dès que possible en 1995; UN ١ - تقرر إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح العضوية تابع للجمعية العامة يتولى تطوير خطة للتنمية شاملة وعملية المنحى ويبدأ أعماله في أقرب موعد ممكن في عام ١٩٩٥؛
    Dans sa résolution 66/197, l'Assemblée générale a constaté qu'il convenait d'accélérer l'élaboration du projet de règlement intérieur provisoire de la Conférence de sorte qu'il soit achevé dès que possible en 2012 et a pris note de la décision du Bureau du Comité préparatoire d'entamer des consultations informelles à ce sujet, qui devraient être rapidement menées à bien. UN لاحظت الجمعية العامة، في قرارها 66/197، الحاجة إلى التعجيل بعملية وضع الصيغة النهائية لمشروع النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر في أبكر وقت ممكن في عام 2012، ونوهت في هذا الصدد بقرار مكتب اللجنة التحضيرية إجراء مشاورات غير رسمية بصدد هذه المسألة واختتامها في الوقت المناسب.
    Prie instamment le Secrétaire général et les auteurs de la résolution de 1995, agissant en consultation avec les États de la région, de continuer à coopérer avec le facilitateur pour organiser ladite conférence dès que possible en 2014. UN تحث الأمين العام والمشتركين في تقديم قرار عام 1995، بالتشاور مع دول المنطقة، على مواصلة العمل مع الميسر من أجل عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن عام 2014 دون مزيد من الإبطاء.
    2. Prie le Comité de tenir une session extraordinaire d'une semaine dès que possible en 1999 pour examiner les représentations des États Membres au sujet de l'application de l'Article 19 de la Charte et de lui faire rapport à la reprise de sa cinquante-troisième session en application de l'article 160 de son règlement intérieur; UN ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد في أسرع وقت ممكن في عام ١٩٩٩ دورة استثنائية مدتها أسبوع للنظر في اﻷسباب المقدمة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة؛
    La France espère que cette convention entrera en vigueur dès que possible en 2010. UN وتأمل فرنسا أن يتم بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام 2010.
    S'étant assuré le soutien des parties et conformément aux directives du Conseil de mise en oeuvre de la paix qui s'est réuni la semaine dernière à Londres, l'OSCE supervisera la préparation et la conduite des élections municipales dès que possible, en 1997. UN وبعد أن قامت المنظمة بالحصول على موافقة اﻷطراف، وبناء على توجيه مجلس تنفيذ السلام، الذي اجتمع في اﻷسبوع الماضي في لندن، ستشرف المنظمة على إعداد وإجراء الانتخابات البلدية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٧.
    Rappelant la nécessité de poursuivre la mise en place du mécanisme technologique et de ses deux composantes, afin de le rendre pleinement opérationnel dès que possible en 2012, UN وإذ يشير إلى الحاجة إلى تعزيز السعي إلى تنفيذ آلية التكنولوجيا ومكونيها بغية جعل الآلية التكنولوجية كاملة التشغيل في أقرب وقت ممكن في عام 2012،
    Toutefois, la cinquantième Assemblée générale a prié la Conférence du désarmement, par sa résolution 50/65, d'achever le texte définitif du traité dès que possible en 1996. UN غير أن الدورة الخمسين للجمعية العامة طلبت، بموجب قرارها ٠٥/٥٦ من مؤتمر نزع السلاح أن يكمل النص النهائي للمعاهدة في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١.
    A cet égard, ma délégation appuie pleinement l'appel lancé par nombre de délégations afin de parachever nos négociations dès que possible en 1996, et de soumettre le texte du traité à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, pour approbation. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلدي تماما النداء الذي وجهته وفود عديدة للانتهاء من مفاوضاتنا في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١ لتقديم نص المعاهدة إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة للموافقة عليه.
    6. Demande au Programme des Nations Unies pour l'environnement, en sa qualité d'entité hôte du Centre des technologies climatiques, d'organiser et de faciliter la première réunion du Conseil consultatif dès que possible en 2013, de préférence avant la trente-huitième session des organes subsidiaires; UN 6- يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ، عقد وتيسير الاجتماع الأول للمجلس الاستشاري في أقرب وقت ممكن في عام 2013، ويستحسن أن يسبق ذلك موعد الدورة الثامنة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين؛
    À cet égard, je voudrais réaffirmer la volonté de la partie arménienne de respecter le cessez-le-feu mis en place depuis longtemps et de le transformer dès que possible en une paix durable. UN وأود في هذا الصدد أن أؤكد مجددا اعتزام الطرف اﻷرميني الامتثال لوقف اطلاق النار القائم منذ وقت طويل، وتحويله في أقرب وقت ممكن إلى سلام دائم.
    Les membres du Conseil espèrent qu’un accord général sera conclu dès que possible en vue de la création d’un conseil électoral provisoire crédible qui puisse organiser des élections libres et régulières avec la pleine participation du peuple haïtien. UN ويأمل أعضاء المجلس في أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق واسع على تشكيل مجلس انتخابي مؤقت يحظى بالثقة، مما سيتيح إجراء انتخابات حرة ونزيهة بمشاركة الشعب الهايتي مشاركة كاملة.
    Rappelant sa résolution 49/126 du 19 décembre 1994, par laquelle elle avait créé un groupe de travail ad hoc, à composition non limitée, chargé d'élaborer plus avant un agenda d'ensemble, orienté vers l'action, pour le développement, travaux qui devaient commencer dès que possible en 1995 sous la conduite du Président de l'Assemblée, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٩/١٢٦، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي قررت فيه إنشاء فريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية تابع للجمعية العامة يتولى صياغة أكثر تفصيلا لخطة التنمية تكون شاملة وعملية المنحى، ويبدأ أعماله في أقرب موعد ممكن في عام ١٩٩٥ برئاسة رئيس الجمعية العامة،
    7. Constate qu'il convient d'accélérer l'élaboration du projet de règlement intérieur provisoire de la Conférence de sorte qu'il soit achevé dès que possible en 2012 et prend note de la décision du Bureau du Comité préparatoire d'entamer des consultations informelles à ce sujet, qui devraient être rapidement menées à bien ; UN 7 - تلاحظ الحاجة إلى التعجيل بعملية وضع الصيغة النهائية للنظام الداخلي المؤقت للمؤتمر في أبكر وقت ممكن في عام 2012، وتنوه في هذا الصدد بقرار مكتب اللجنة التحضيرية بإجراء مشاورات غير رسمية بصدد هذه المسألة واختتامها في الوقت المناسب؛
    Prie instamment le Secrétaire général et les auteurs de la résolution de 1995, agissant en consultation avec les États de la région, de continuer à coopérer avec le facilitateur pour organiser ladite conférence dès que possible en 2014. UN تحث الأمين العام والمشتركين في تقديم قرار عام 1995، بالتشاور مع دول المنطقة، على مواصلة العمل مع الميسر من أجل عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن عام 2014 دون مزيد من الإبطاء.
    2. Prie le Comité de tenir une session extraordinaire d’une semaine dès que possible en 1999 pour examiner les représentations des États Membres au sujet de l’application de l’Article 19 de la Charte et de lui faire rapport à la reprise de sa cinquante-troisième session en application de l’article 160 de son Règlement intérieur; UN " ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تعقد في أسرع وقت ممكن في عام ١٩٩٩ دورة استثنائية مدتها أسبوع للنظر في اﻷسباب المقدمة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة؛
    Ceux des accusés restants qui doivent être jugés à Arusha s'ouvriront dès que possible en fonction du rôle des chambres de première instance et de la disponibilité des salles d'audience. UN وستبدأ محاكمات المتهمين المتبقين المقرر محاكمتهم في أروشا فور إتاحة الدوائر الابتدائية وقاعات المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد