ii) dès réception de la demande, il est constitué une chambre de la commission paritaire, qui se prononce dans les plus brefs délais. | UN | ' ٢ ' عند تلقي هذا الطلب يشكل فورا فريق من المجلس، وعلى هذا الفريق أن يتصرف بسرعة. |
dès réception de ces communications, un travail minutieux sera effectué pour les analyser et en faire la synthèse afin de faciliter leur examen par la Conférence des Parties. | UN | وعند تلقي هذه البلاغات، سيلزم إجراء عملية تحليل وتركيب توليفي دقيقة من أجل تيسير نظر مؤتمر اﻷطراف فيها. |
dès réception de la liste, le Ministère des relations extérieures la transmet aux autorités compétentes. | UN | سارعت وزارة الخارجية، بمجرد تلقي القائمة، إلى إحالتها إلى السلطات المختصة بالمسألة. |
● Les préparatifs d'une phase courte d'inspection sur place commenceraient dès réception de la demande. | UN | ● تبدأ اﻷعمال التحضيرية لمرحلة قصيرة من تفتيش موقعي فور تلقي الطلب. |
Il a été convenu que, dès réception de demandes précises émanant des membres du Comité, le Secrétaire, en consultation avec le Président et les membres du Bureau, établirait le projet d'ordre du jour correspondant, aux fins d'adoption par le Comité au début de la séance. | UN | وتم الاتفاق على أنه، بعد تلقي طلبات محددة من أعضاء اللجنة أو من أي وفد آخر، يعمد أمين اللجنة، بالتشاور مع رئيسها وأعضاء مكتب اللجنة، إلى إعداد مشروع لجدول اﻷعمال يعبر عن الطلبات المحددة، لتوافق عليه اللجنة في بداية كل جلسة مقررة. |
dès réception de cette lettre, le Gouvernement zambien a, conformément à la pratique diplomatique habituelle, prié le Gouvernement angolais de lui présenter les informations crédibles dont il était question de façon qu'il puisse ouvrir une enquête approfondie à leur sujet. | UN | ولدى تلقي تلك الرسالة، طلبت الحكومة الزامبية إلى الحكومة اﻷنغولية، وفقا للممارسة الدبلوماسية المعتادة، أن توافيها بالمعلومات الموثوقة المدعاة كي يمكن فحصها فحصا وافيا. |
dès réception de l'information, l'appel est connu de plano et selon une procédure simplifiée par la Chambre des comptes de la Cour. | UN | وتعالج شعبة الحسابات بالمحكمة المذكورة الاستئناف، بإجراءات موجزة ودون أي شكليات أخرى، بمجرد استلام السجلات. |
dès réception de la demande officielle du Gouvernement, l'ONUDI enverra des missions de formulation pour tous ces projets afin d'établir les documents de projet nécessaires. | UN | وسوف تكون اليونيدو على استعداد ﻹيفاد بعثات ميدانية لوضع المشاريع بصدد إعداد الوثائق اللازمة لجميع المشاريع المذكورة وذلك عند استلام طلبات رسمية من الحكومة. |
dès réception de ces observations, le bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme à Kinshasa a organisé une réunion de suivi avec le Gouvernement, qui doit se tenir cet été. | UN | وقال إنه لدى تلقي الملاحظات، قام المكتب الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كينشاسا فورا بالترتيب لتنظيم ورشة عمل للمتابعة مع الحكومة، على أن تعقد في الصيف. |
dès réception de sa demande de logement en Croatie, les autorités ont reconnu son bon droit en janvier 2009 et lui ont fourni un appartement à Zagreb. | UN | وقد اعترفت السلطات، لدى استلام طلبه المتصل بالسكن في كرواتيا بحقه في ذلك في كانون الثاني/يناير 2009 وأمّنت له شقة في زغرب. |
De tels remboursements sont comptabilisés dès réception de la demande de remboursement d'un donateur. | UN | ويتم الإقرار بالمبالغ المردودة عند تلقي أوامر بذلك من الجهة المانحة التي تطالب بالسداد. |
De tels remboursements sont comptabilisés dès réception de la demande de remboursement d'un donateur. | UN | يتم الإقرار بالمبالغ المردودة عند تلقي أوامر بذلك من الجهة المانحة التي تطالب بالسداد. |
ii) dès réception de la demande, il est constitué une chambre de la commission paritaire, qui se prononce dans les plus brefs délais. | UN | `2 ' عند تلقي هذا الطلب يشكل فورا فريق من المجلس، وعلى هذا الفريق أن يتصرف بسرعة. |
7. dès réception de la somme considérée, un montant équivalent serait reversé au Fonds d'avances renouvelables. | UN | ٧ - وعند تلقي المبلغ المُخطر به من الدولة العضو المعنية، تعاد قيمة السلفة ذات الصلة إلى صندوق الائتمان الدائر. |
dès réception de ces informations, l'ONUCI a immédiatement envoyé une équipe d'évaluation dans la région où les faits se seraient produits et informé le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de la question. | UN | وعند تلقي الادعاءات، أوفدت البعثة فورا فريقا للتقييم إلى المنطقة التي أُبلغ عن حدوث الادعاءات فيها وأبلغت مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهذا الموضوع. |
Alors que les annonces de contribution sont censées être comptabilisées dès réception de leur confirmation écrite, des retards allant de 7 à 253 jours ont été constatés concernant la comptabilisation des contributions à recevoir et des recettes par le groupe de la collecte de fonds et le groupe des contributions. | UN | وفي حين كان يفترض تسجيل التعهدات المكتوبة بمجرد تلقي التعهدات الموقّعة، تأخرت وحدة جمع الأموال ووحدة التبرعات في تسجيل التبرعات قيد التحصيل والإيرادات لمدة تتراوح بين 7 أيام و 253 يوما. |
dès réception de l'avis du Collège, l'avant-projet de loi sera, si nécessaire, adapté. | UN | وسيكيّف مشروع القانون الأولي إذا لزم الأمر فور تلقي رأي الهيئة. |
60. [Le Conseil exécutif prend connaissance de toutes les activités concernant une inspection sur place.] [Le Conseil exécutif commence son examen dès réception de la version vérifiée de la demande d'inspection sur place et contrôle toutes les activités intéressant l'inspection.] | UN | ٠٦- ]يحيط المجلس التنفيذي علماً بكل اﻷنشطة في صدد التفتيش الموقعي.[ ]ويبدأ المجلس التنفيذي النظر فورا بعد تلقي النص المحقق من طلب التفتيش الموقعي ويشرف على كافة اﻷنشطة في صدد التفتيش الموقعي.[ |
dès réception de cette lettre, le Gouvernement zambien a, conformément à la pratique diplomatique habituelle, prié le Gouvernement angolais de lui présenter les informations crédibles dont il était question de façon qu'il puisse ouvrir une enquête approfondie à leur sujet. | UN | ولدى تلقي تلك الرسالة، طلبت الحكومة الزامبية إلى الحكومة اﻷنغولية، وفقا للممارسة الدبلوماسية المعتادة، أن توافيها بالمعلومات الموثوقة المدعاة كي يمكن فحصها فحصا وافيا. |
À défaut, le paragraphe 2 devrait stipuler que l'extinction, la suspension ou le retrait prennent effet dès réception de la notification, sous réserve d'une objection (prompte) de l'autre partie au traité. | UN | وينبغي كبديل أن تنص الفقرة 2 على أن الإنهاء والتعليق والانسحاب يدخل حيز النفاذ بمجرد استلام الإخطار، إذا لم يبد الطرف الآخر في المعاهدة اعتراضا على وجه السرعة. |
dès réception de la proposition, le secrétariat a suivi la même procédure que pour d'autres contractants. | UN | 2 - واتبعت الأمانة العامة، عند استلام المقترح، نفس الإجراء الذي اتبعته بشأن سائر المتعاقدين. |
Le Comité recommande que les avances faites aux partenaires opérationnels soient traitées comme des sommes à recevoir au moment où les avances sont consenties et soldées en comptabilisant les somme correspondantes dès réception de rapports financiers satisfaisants. | UN | ٢٧ - يوصي المجلس بأن تُعامل السلف المقدمة إلى الشركاء المنفذين بوصفها حسابات مستحقة القبض لدى تقديم السلف وأن يعطى اﻹذن بصرفها لدى تلقي تقارير مالية مُرضية. |
Si la Partie concernée notifie à l'équipe d'experts, avant l'expiration de ce délai, qu'elle n'entend pas communiquer d'observations, le projet de rapport d'examen accéléré devient, dès réception de cette notification, définitif. | UN | وإذا أخطر الطرف المعني فريق خبراء الاستعراض، في غضون هذه المهلة الزمنية، بأنه لا ينوي تقديم تعليقات، ليصبح مشروع تقرير الاستعراض المعجل حينئذ هو تقرير الاستعراض المعجل النهائي لدى استلام هذا الإخطار. |
Le relevé des redevances à acquitter est adressé à la mission concernée peu après la fin du mois; le montant de ces redevances est payable dès réception de la facture, qui doit être réglée en espèces ou par chèque libellé à l'ordre de < < United Nations > > et adressé l'Administration du garage (bureau 801 United Nations Plaza, bureau U-210, New York, N.Y. 10017). | UN | وترسل قوائم حساب عن هذه الخدمة إلى البعثة بعد انتهاء كل شهر بفترة قصيرة. وتكون قوائم الحساب هذه مستحقة الدفع لدى تسلمها، ويجب سدادها نقدا أو بشيكات مستحقة الدفع لـ " United Nations " ترسل إلى: United Nations Garage Administration, Room 801 United Nations Plaza, Room U-210, New York, N.Y. 10017. |
dès réception de cette confirmation, le secrétariat du Fonds demande au Haut Commissariat aux droits de l'homme de procéder rapidement aux démarches nécessaires à leur voyage. | UN | وعند استلام هذا التعهد تطلب أمانة الصندوق من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعد على وجه السرعة لسفر أولئك المستفيدين. |
Les contributions annoncées seront inscrites dans le registre dès réception de l'offre écrite, qui devra comporter une description des ressources offertes, le temps nécessaire à leur déploiement et la durée de leur mise à disposition. | UN | وستدخل البنود في السجل فور استلام عروض خطية رسمية بهذه المساهمات. وسوف تشمل هذه العروض وصفا للمساهمة والمهلة اللازمة قبل أن يتم بالفعل وزع أي مورد من الموارد والفترة التي سيكون المورد متاحا خلالها. |
Il incombera aux États parties d'acquitter leur part des coûts estimatifs dès réception de l'avis de recouvrement. | UN | 5- وينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع أنصبتها المقررة من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
Comme la tenue des reprises de la session de la Conférence ne doit pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, les Etats parties devraient payer leur part des coûts estimatifs dès réception de l'avis de recouvrement les concernant. | UN | ونظراً ﻷن عقد الدورتين المستأنفتين للمؤتمر الاستعراضي لن تترتب عليه آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية للمنظمة، فينبغي للدول اﻷطراف أن تبادر إلى دفع أنصبتها من التكاليف المقدﱠرة حال تلقيها إشعارات أنصبتها المقررة. |