La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire aidera à consolider le cadre légal international de lutte antiterroriste nucléaire dès son entrée en vigueur. | UN | 23 - ومن شأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي أن تساعد في تعزيز الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب النووي لدى سريانها. |
Nous saluons les progrès accomplis pour réunir tous les éléments du régime de vérification, lequel devrait permettre de veiller à l'application du Traité dès son entrée en vigueur. | UN | 7 - ونرحب بالتقدم المحرز في بناء كل عناصر نظام التحقق، الذي سيكون قادرا على التحقق من امتثال أحكام المعاهدة عند دخولها حيز النفاذ. |
Madagascar a déclaré qu'après avoir été incorporée dans l'ordonnancement juridique interne, la feuille de route était devenue une loi d'État applicable dès son entrée en vigueur. | UN | 28- وذكرت مدغشقر أن خارطة الطريق صارت، عقب إدراجها في النظام القانوني الداخلي، قانون دولةٍ سارياً فور دخوله حيز النفاذ. |
La Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire aidera à consolider le cadre légal international de lutte antiterroriste nucléaire dès son entrée en vigueur. | UN | 23 - ومن شأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي أن تساعد في تعزيز الإطار القانوني الدولي لمحاربة الإرهاب النووي لدى سريانها. |
Outre les membres existants de la CITT, le Canada, la Chine* et l'Union européenne ont signé la Convention d'Antigua et fait savoir qu'ils y deviendraient parties dès son entrée en vigueur. | UN | وإضافة إلى الأعضاء الحاليين في اللجنة، وقعت كل من الجماعة الأوروبية والصين* وكندا اتفاقية أنتيغوا وأعلنت أنها ستصبح أطرافا فيها عند دخولها حيز النفاذ. |
Le texte de cette décision sera soumis au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par le paragraphe 14 de la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité dès son entrée en vigueur. | UN | وسيُقدم نص هذا القرار إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالفقرة 14 من القرار 1572 (2004)، فور دخوله حيز النفاذ. |