Il est au trou depuis qu'il s'est retrouvé mêlé à la débâcle du commissariat. | Open Subtitles | هو كان في السجن منذ تشابكت الأمور في كارثة المركز بأكمله |
Nous avons connu la débâcle économique et sociale la plus terrible de mémoire d'homme. | UN | لقد مرَرْنا بأسوأ كارثة اقتصادية واجتماعية في الذاكرة الحية. |
Sa débâcle pour dissimuler le Husk est exactement ce dans quoi | Open Subtitles | انظري، لقد تستر على كارثة القشرة ومثل هذا النوع من الأمور |
Aujourd'hui, à la faveur de la débâcle économique et sociale, le lien est compris, il est admis entre les droits de l'homme, la démocratie et le développement. | UN | واليوم، وفي ضوء الانهيار الاقتصادي والاجتماعي، بات ذلــك الرابط بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية مفهوما ومسلما به. |
On a déjà attiré l'attention, ici, sur l'échec scandaleux de la Société des Nations et sur la cause de cette débâcle. | UN | لقد تم استرعاء الانتباه في هذا التقديم إلى الانهيار المشين الذي كمل بعصبة اﻷمم، باﻹضافة إلى أسباب الكارثة. |
Les informations signalant la débâcle des institutions en République centrafricaine sont très alarmantes. | UN | فالتقارير التي تفيد بوجود انهيار تام للقانون والنظام في جمهورية أفريقيا الوسطى تثير الجزع للغاية. |
Après la débâcle albanaise | Open Subtitles | بعد الهزيمة اليونانية للإيطاليين في ألبانيا، قام هتلر بالهجوم |
Il nous faut une année de succès, surtout après la débâcle avec l'équipe de natation. | Open Subtitles | و لكن نحن نحتاج للفوز هذا العام خصوصا بعد كارثة العام الماضى بفريق السباحة |
Dans toute cette débâcle, c'est ce qui te pose problème ? | Open Subtitles | أخبرتك الموضوع بالكامل ، كارثة طويلة وهذه هي المشكلة التي عندك ؟ |
Une fois de plus, tu as réussi à sortir indemne d'une débâcle. | Open Subtitles | أرى مرة أخرى انك إستطعت التخلص من كارثة كبيره |
Et après la débâcle d'aujourd'hui, nos derrières chauffent totalement. | Open Subtitles | وبعد كارثة اليـوم، مؤخّراتنا أصبحت أكثر دفئًا. |
J'ai pas vraiment eu le choix après la débâcle de l'an dernier. | Open Subtitles | حسناً .. بعد كارثة السنوات الماضية لم يعد عندي اختيار حقاً |
Cela pourrait être pire que la débâcle des O'Doul en 2005. | Open Subtitles | هذا يمكن أن يكون أسوأ من كارثة أودول ' 05. |
Au lieu de cela, vous continuez à assister, de vos sièges et sans rien faire, à une débâcle d'ampleur mondiale. | UN | إلا أنكم واصلتم مشاهدة الانهيار على كوكبنا من مقاعدكم دون اتخاذ إجراء. |
Australie : les leçons à tirer de la débâcle politique | News-Commentary | هل نتعلم من الانهيار السياسي في أستراليا |
Le marché boursier de Hong Kong a été l'un des plus durement touchés et c'est seulement au prix d'un vaste plan de sauvetage que le marché des contrats à terme d'actions a pu échapper à une débâcle totale. | UN | وكانت سوق العقود المالية اﻵجلة في هونغ كونغ من اﻷسواق اﻷشد تأثراً، ولم ينقذ سوق العقود المالية اﻵجلة من الانهيار التام سوى صفقة انقاذ ضخمة. |
Ceci, en dépit du fait qu'il était en train de redresser son économie après la débâcle économique mondiale qui avait gravement perturbé l'ordre économique mondial. | UN | وتحقق ذلك بالرغم من أن الدولة الطرف كانت لا تزال تعمل على انتشال اقتصادها من حالة الانهيار الاقتصادي العالمي التي أثرت سلباً على النظام الاقتصادي العالمي. |
Pour une fraction du montant qui a été rapidement réuni pour éviter la débâcle économique, nous pouvons éviter une crise beaucoup plus grave et beaucoup plus profonde des systèmes permettant la vie sur terre. | UN | وبجزء من الأموال التي تم توفيرها على الفور لتجنب الانهيار الاقتصادي، نستطيع أن نتجنب انهيارا أساسيا وأكثر خطورة من ذلك بكثير تهدد النظم التي تدعم الحياة على كوكب الأرض. |
Contrairement à ce qui s'est passé lors des crises mondiales précédentes, plusieurs pays émergents ont réussi à éviter une débâcle monétaire et à préserver la stabilité de leur secteur bancaire. | UN | وعلى عكس الصدمات العالمية السابقة، تمكنت بعض اقتصادات السوق الناشئة من تفادي انهيار عملاتها المحلية وظلت قطاعاتها المصرفية مستقرة. |
Si nous prenons au sérieux la notion de communauté internationale, alors, en tant que Membres de l'ONU, nous devons accepter notre responsabilité qui est d'aider les États à ne pas tomber dans la débâcle, et de rétablir l'ordre là où les États se sont déjà effondrés. | UN | وإذا كنا جادين بشأن مفهوم مجتتمع دولي، فعلينا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نقبل تحمل مسؤوليتنا عن المساعدة على منع انهيار الدول واستعادة النظام حيثما انهارت الدول بالفعل. |
Cette décision est cruciale et il incombe à présent à cet organe plénier de l'approuver et de la mettre en œuvre, en particulier étant donné la débâcle économico-financière internationale actuelle qui est la conséquence de l'effondrement du système de Bretton Woods. | UN | وهذا قرار بالغ الأهمية، وتقع مهمة إقراره وتنفيذه على هذه الهيئة الآن، لا سيما بالنظر إلى الكارثة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية الحاصلة إثر انهيار نظام بريتون وودز. |
Au 2ème jour, les forces terrestres israéliennes semblaient proches de la débâcle. | Open Subtitles | وبحلول اليوم الثانى كان واضحا أن قوات المشاة الإسرائيلية على حافة الهزيمة |
Morale et débâcle financière | News-Commentary | الأخلاق والانهيار |