ويكيبيديا

    "débâcle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كارثة
        
    • الانهيار
        
    • انهيار
        
    • الهزيمة
        
    • والانهيار
        
    Il est au trou depuis qu'il s'est retrouvé mêlé à la débâcle du commissariat. Open Subtitles هو كان في السجن منذ تشابكت الأمور في كارثة المركز بأكمله
    Nous avons connu la débâcle économique et sociale la plus terrible de mémoire d'homme. UN لقد مرَرْنا بأسوأ كارثة اقتصادية واجتماعية في الذاكرة الحية.
    Sa débâcle pour dissimuler le Husk est exactement ce dans quoi Open Subtitles انظري، لقد تستر على كارثة القشرة ومثل هذا النوع من الأمور
    Aujourd'hui, à la faveur de la débâcle économique et sociale, le lien est compris, il est admis entre les droits de l'homme, la démocratie et le développement. UN واليوم، وفي ضوء الانهيار الاقتصادي والاجتماعي، بات ذلــك الرابط بين حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية مفهوما ومسلما به.
    On a déjà attiré l'attention, ici, sur l'échec scandaleux de la Société des Nations et sur la cause de cette débâcle. UN لقد تم استرعاء الانتباه في هذا التقديم إلى الانهيار المشين الذي كمل بعصبة اﻷمم، باﻹضافة إلى أسباب الكارثة.
    Les informations signalant la débâcle des institutions en République centrafricaine sont très alarmantes. UN فالتقارير التي تفيد بوجود انهيار تام للقانون والنظام في جمهورية أفريقيا الوسطى تثير الجزع للغاية.
    Après la débâcle albanaise Open Subtitles بعد الهزيمة اليونانية للإيطاليين في ألبانيا، قام هتلر بالهجوم
    Il nous faut une année de succès, surtout après la débâcle avec l'équipe de natation. Open Subtitles و لكن نحن نحتاج للفوز هذا العام خصوصا بعد كارثة العام الماضى بفريق السباحة
    Dans toute cette débâcle, c'est ce qui te pose problème ? Open Subtitles أخبرتك الموضوع بالكامل ، كارثة طويلة وهذه هي المشكلة التي عندك ؟
    Une fois de plus, tu as réussi à sortir indemne d'une débâcle. Open Subtitles أرى مرة أخرى انك إستطعت التخلص من كارثة كبيره
    Et après la débâcle d'aujourd'hui, nos derrières chauffent totalement. Open Subtitles وبعد كارثة اليـوم، مؤخّراتنا أصبحت أكثر دفئًا.
    J'ai pas vraiment eu le choix après la débâcle de l'an dernier. Open Subtitles حسناً .. بعد كارثة السنوات الماضية لم يعد عندي اختيار حقاً
    Cela pourrait être pire que la débâcle des O'Doul en 2005. Open Subtitles هذا يمكن أن يكون أسوأ من كارثة أودول ' 05.
    Au lieu de cela, vous continuez à assister, de vos sièges et sans rien faire, à une débâcle d'ampleur mondiale. UN إلا أنكم واصلتم مشاهدة الانهيار على كوكبنا من مقاعدكم دون اتخاذ إجراء.
    Australie : les leçons à tirer de la débâcle politique News-Commentary هل نتعلم من الانهيار السياسي في أستراليا
    Le marché boursier de Hong Kong a été l'un des plus durement touchés et c'est seulement au prix d'un vaste plan de sauvetage que le marché des contrats à terme d'actions a pu échapper à une débâcle totale. UN وكانت سوق العقود المالية اﻵجلة في هونغ كونغ من اﻷسواق اﻷشد تأثراً، ولم ينقذ سوق العقود المالية اﻵجلة من الانهيار التام سوى صفقة انقاذ ضخمة.
    Ceci, en dépit du fait qu'il était en train de redresser son économie après la débâcle économique mondiale qui avait gravement perturbé l'ordre économique mondial. UN وتحقق ذلك بالرغم من أن الدولة الطرف كانت لا تزال تعمل على انتشال اقتصادها من حالة الانهيار الاقتصادي العالمي التي أثرت سلباً على النظام الاقتصادي العالمي.
    Pour une fraction du montant qui a été rapidement réuni pour éviter la débâcle économique, nous pouvons éviter une crise beaucoup plus grave et beaucoup plus profonde des systèmes permettant la vie sur terre. UN وبجزء من الأموال التي تم توفيرها على الفور لتجنب الانهيار الاقتصادي، نستطيع أن نتجنب انهيارا أساسيا وأكثر خطورة من ذلك بكثير تهدد النظم التي تدعم الحياة على كوكب الأرض.
    Contrairement à ce qui s'est passé lors des crises mondiales précédentes, plusieurs pays émergents ont réussi à éviter une débâcle monétaire et à préserver la stabilité de leur secteur bancaire. UN وعلى عكس الصدمات العالمية السابقة، تمكنت بعض اقتصادات السوق الناشئة من تفادي انهيار عملاتها المحلية وظلت قطاعاتها المصرفية مستقرة.
    Si nous prenons au sérieux la notion de communauté internationale, alors, en tant que Membres de l'ONU, nous devons accepter notre responsabilité qui est d'aider les États à ne pas tomber dans la débâcle, et de rétablir l'ordre là où les États se sont déjà effondrés. UN وإذا كنا جادين بشأن مفهوم مجتتمع دولي، فعلينا بوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نقبل تحمل مسؤوليتنا عن المساعدة على منع انهيار الدول واستعادة النظام حيثما انهارت الدول بالفعل.
    Cette décision est cruciale et il incombe à présent à cet organe plénier de l'approuver et de la mettre en œuvre, en particulier étant donné la débâcle économico-financière internationale actuelle qui est la conséquence de l'effondrement du système de Bretton Woods. UN وهذا قرار بالغ الأهمية، وتقع مهمة إقراره وتنفيذه على هذه الهيئة الآن، لا سيما بالنظر إلى الكارثة الاقتصادية والمالية الدولية الحالية الحاصلة إثر انهيار نظام بريتون وودز.
    Au 2ème jour, les forces terrestres israéliennes semblaient proches de la débâcle. Open Subtitles وبحلول اليوم الثانى كان واضحا أن قوات المشاة الإسرائيلية على حافة الهزيمة
    Morale et débâcle financière News-Commentary الأخلاق والانهيار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد