ويكيبيديا

    "débarquement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنزال
        
    • إنزال
        
    • بإنزال
        
    • النزول
        
    • الهبوط
        
    • الرسو
        
    • نورماندي
        
    • للرسو
        
    • التفريغ
        
    • تفريغ
        
    • سفن الانزال
        
    • إلى البر
        
    • إنزالهم
        
    • برمائية
        
    • بالنزول
        
    Dans de tels cas, les gouvernements contractants concernés doivent prendre des dispositions pour que le débarquement s'effectue dès que cela est raisonnablement faisable. UN وفي تلك الحالات، يُطلب من الحكومات المتعاقدة ذات الصلة أن تتخذ الترتيبات اللازمة ليتم الإنزال حالما يصير ممكنا بشكل معقول.
    Il y avait aussi des équipes de télévision et des journalistes qui enregistraient le débarquement des passagers. UN كما كان هناك أعضاء طاقم تسجيل من التليفزيون وصحفيون يسجلون عملية إنزال الركاب.
    Sous l'égide des forces de maintien de la paix, la Russie a fait intervenir des troupes de débarquement munies d'engins et de matériel lourds. UN وتحت رعاية قوات حفظ السلام، قامت روسيا بإنزال قوات مزودة بآلات ومعدات ثقيلة.
    Nous allons devoir procéder au débarquement des passagers. Open Subtitles على أي حال, سيتوجب علينا النزول من الطائرة.
    Je pense qu'on peut sans retenue qualifier de succés ce débarquement. Open Subtitles أعتقد أننا قد نعلن بحذر بأن الهبوط إنتصار.
    Les frais de préparation du matériel sont liés au déploiement de l'engin de débarquement lourd affrété auprès d'une société privée. UN وتتصل تكاليف إعداد المعدات بتكاليف إرساء سفينة الإنزال الثقيلة التي ستوفر بموجب عقد تجاري.
    Modules d'aéroport et de port de débarquement, module de camp de transit et module d'unité de police militaire UN مجموعة نموذجية لمطار الإنزال والميناء البحري، ومعسكر المرور العابر، ووحدة الشرطة العسكرية
    Dans bon nombre de régions, il n'y a pas de consensus entre les États sur les mécanismes de débarquement et de traitement des dossiers. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Un montant a été prévu pour l'utilisation de péniches de débarquement de chars et embarcations légères. UN رصد اعتماد لتشغيل زوارق إنزال وزوارق خفيفة.
    À moyen terme, elle s'emploiera à acquérir des embarcations polyvalentes rapides disponibles dans le commerce ainsi qu'une péniche de débarquement. UN وستسعى البعثة لاقتناء زوارق تجارية سريعة متعددة الاستخدامات وسفينة إنزال في الأجل المتوسط.
    Le HCR a continué de faciliter le débarquement et le règlement de cas individuels mais cette question reste un défi permanent. UN وواصل المكتب تيسير إنزال الركاب وتسوية الحالات الفردية، ولكن ذلك ظل تحدياً قائماً.
    10 semaines après le premier débarquement... en France en juin dernier, les Alliés ont envoyé près de 2 millions d'hommes. Open Subtitles و بعد عشرة اسابيع من اول إنزال لقواتنا فى فرنسا فى يونية الماضى و قد قام التحالف بإنزال ما يقرب من 2 مليون رجل
    Mon gouvernement est particulièrement satisfait de voir que, dans le cas d'Haïti, il a été possible de parvenir à un accord sur le débarquement des forces multinationales conformément à la résolution pertinente du Conseil de sécurité et d'éviter ainsi les traumatismes d'une invasion violente. UN وفي حالــة هايتي، تشعر حكومتي بالغبطة على وجه الخصوص لما حدث من التوصل إلى اتفاق يسمح بإنزال قوات متعددة الجنسيات وفقا لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة وبدون جراح الغزو بالقوة.
    - Lieux associés aux opérations : pays de destination/d'origine; acquisition; ports d'embarquement/de débarquement. UN - الأماكن المتصلة بالعمليات: بلدان المقصد/المنشأ/الشراء؛ وموانئ الركوب/النزول.
    Plusieurs délégations, y compris des organisations non gouvernementales (ONG), demandent qu'une réflexion soit conduite sur le sauvetage en mer/le débarquement. UN ودعت عدة وفود، منها منظمات غير حكومية، إلى متابعة العمل بشأن المسائل المتصلة بالإنقاذ في البحر/عند النزول إلى البر.
    Cette chose brillante c'est un miroir. Tu te souviens du débarquement sur la lune ? Open Subtitles هذا الشيء اللامع عبارة عن مرآة أتذكر الهبوط على سطح القمر؟
    Pitcairn n'est accessible que par la mer, ce qui, au vu de son terrain accidenté, bordé de falaises et de rochers, limite gravement les points de débarquement. UN ولا يمكن الوصول إلى بيتكيرن إلا بحرا وأماكن الرسو فيها قليلة لكثرة السواحل الصخرية والأجراف.
    Ce nouveau projet comprendra une conférence sur l'avenir des relations transatlantiques, qui se tiendra en Normandie à l'occasion du cinquantième anniversaire du débarquement. UN وسيعقد المؤتمر في نورماندي، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنزال القوات في نورماندي.
    En 1959, une tentative de débarquement de soldats chinois déguisés en pêcheurs sur la partie occidentale de l'archipel a été écrasée par les forces de la République du Viet Nam. UN وفي عام 1959، أفشلت قوات جمهورية فييت نام محاولة قام بها جنود صينيون كانوا متنكرين في هيئة صيادين للرسو في الجزء الغربي من الأرخبيل.
    Bobby Vu sera sur les lieux pour diriger le débarquement. Open Subtitles بوبي فو سيكون في الموقع يراقب عملية التفريغ.
    Le débarquement ou le transbordement effectué par des navires japonais dans des ports étrangers est soumis à un système de licence. UN وصرحت بأن تفريغ الحمولات أو إعادة شحنها من قبل سفن الصيد اليابانية في الموانئ الأجنبية يُدار بواسطة نظام للتراخيص.
    Ainsi, dans un premier temps, des réparations très importantes devraient être effectuées dans les zones portuaires ci-après, qui devraient ensuite être entretenues de manière continue, afin de permettre le déroulement des opérations d'approvisionnement à l'aide de véhicules de débarquement : Saint-Marc, Gonaïves, Port-de-Paix, Cap-Haïtien, Fort-Liberté, Jacmel, Les Cayes et Jérémie. UN وهكذا، فإن مناطق المرافئ ستحتاج في المرحلة اﻷولى الى إصلاحات كبيرة وتلزمها بالتالي صيانة مستمرة ﻹتاحة عمليات اﻹمداد المزمع الاضطلاع بها عن طريق وحدات سفن الانزال: سانت مارك، وغوناييف، وبور دي بي، وكاب هاييسيان، وبور ليبرتي، وجاكميل، ولي كاي، وجيريمي.
    Le Gouvernement a indiqué que les autorités italiennes l'avaient renvoyé en Grèce à bord du bateau grec, mais que l'on ne trouvait nulle mention du débarquement de l'intéressé dans les registres officiels; il se pourrait qu'il ait gagné la côte avant le contrôle des passagers au débarquement. UN وذكرت الحكومة أن السلطات الإيطالية أعادته إلى اليونان على ظهر العبّارة اليونانية ولكن لا يوجد أي إثبات رسمي لمغادرته العبّارة ويُحتمل أن يكون قد نزل إلى البر قبل بدء إجراءات مراقبة نزول الركاب.
    Plusieurs passagers ont fait bloc pour résister au débarquement, protestant contre le fait qu'ils avaient été conduits en Israël contre leur gré, à partir des eaux internationales. UN وتماسك عدد من الركاب بالأيدي لمقاومة إنزالهم من على متن المركب، معترضين على دخولهم إسرائيل ضد رغبتهم من المياه الدولية.
    Engin de débarquement lourd UN مركبة إنزال برمائية ثقيلة
    Cependant, ceux qui s'acquittaient de cette obligation se mettaient souvent en difficulté car les États s'opposaient parfois au débarquement sur leur territoire de migrants et de réfugiés sauvés en mer, notamment si ces derniers étaient sans papiers. UN غير أن من ينفذون هذا الالتزام، كثيرا ما يتعرضون للمشاكل من جراء رفض الدول في بعض الأحيان التصريح للمهاجرين واللاجئين الذين يتم إنقاذهم في البحر بالنزول على أراضيها، وبخاصة الذين لا يحملون وثائق رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد