ويكيبيديا

    "débat international sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشة الدولية بشأن
        
    • المناقشات الدولية بشأن
        
    • المناقشات الدولية المتعلقة
        
    • النقاش الدولي بشأن
        
    • النقاش الدولي حول
        
    • الحوار الدولي بشأن
        
    • المناقشات الدولية حول
        
    • المناقشة العالمية بشأن
        
    • الخطاب الدولي المتعلق
        
    Nous trouvons encourageants les signes positifs du regain de vigueur que semble connaître le débat international sur le désarmement mondial en 2010. UN ومما يشجعنا المؤشرات الإيجابية على تنشيط المناقشة الدولية بشأن نزع السلاح العالمي في 2010.
    L'orateur note également avec intérêt la reprise du débat international sur les moyens de progresser vers la réalisation des objectifs du Traité. UN ولاحظ مع الاهتمام تجدد المناقشة الدولية بشأن طرق النهوض بأهداف المعاهدة.
    À ces obstacles récurrents s'ajoutent, comme une rengaine, d'autres facteurs qui continuent d'agiter le débat international sur le développement. UN ويضاف إلى هذه المشاكل المتكررة طائفة العوامل المألوفة التي لا تزال تحير المناقشات الدولية بشأن التنمية.
    Au cours des dernières années, nous avons assisté à une polarisation accrue dans le débat international sur l'égalité des sexes. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدنا تزايدا في عملية الاستقطاب في المناقشات الدولية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Grâce à ses efforts de sensibilisation, cette question est devenue un élément important du débat international sur la protection des enfants. UN ونجح من خلال أنشطة الدعوة هذه في جعل هذه المسألة من الجوانب المهمة في المناقشات الدولية المتعلقة بحماية الطفل.
    Le débat international sur la population et le développement est presque aussi ancien que l'Organisation des Nations Unies, qui l'a lancé et l'a alimenté au fil des années. UN إن النقاش الدولي بشأن السكان والتنمية يكاد يكون قديما قدم منظمة الأمم المتحدة التي باشرته وأغنته على مر السنين.
    L'initiative permettra d'accroître la visibilité de l'ONUDI dans le débat international sur la question. UN ومن شأن تلك المبادرة أن تساعد على إبراز صورة اليونيدو في النقاش الدولي حول هذه القضية.
    Donc New York est un lieu parfaitement indiqué pour lancer le débat international sur les migrations. UN وهكذا تكون نيويورك المكان الصحيح الذي يبدأ منه الحوار الدولي بشأن الهجرة.
    Le Gouvernement finlandais souligne l'importance de la coopération traditionnelle de l'État pour le développement, tout en contribuant activement au débat international sur les nouveaux mécanismes. UN وتؤكد الحكومة الفنلندية على أهمية التعاون الإنمائي الرسمي التقليدي، غير أنها في الوقت ذاته تسهم بصورة نشطة في المناقشات الدولية حول الآليات الجديدة.
    63. Alors que le monde s'urbanise de plus en plus, le débat international sur les changements climatiques devient plus urgent que jamais. UN 63 - مع تحول العالم ليصبح حضرياً بصورة غالبة تزداد المناقشة الدولية بشأن تغيُّر المناخ إلحاحاً عن ذي قبل.
    Le Gouvernement brésilien a proposé au Haut-Commissaire aux droits de l'homme d'organiser un séminaire sur la mondialisation et les droits de l'homme afin de faire progresser le débat international sur cette question. UN و اقترحت البرازيل على المفوضة السامية لحقوق الإنسان عقد حلقة دراسية عن العولمة وحقوق الإنسان تهدف إلى إحراز التقدم في المناقشة الدولية بشأن هذه المسألة.
    Un débat international sur l'éducation au service du développement durablea été lancé par le Groupe directeur interdépartemental néerlandais sur l'éducation relative à l'environnement, qui couvre six ministères. UN وقد شرع في " المناقشة الدولية بشأن التعليم لأغراض التنمية المستدامة " الفريق التوجيهي الهولندي المشترك بين الإدارات المعني بالتثقيف البيئي الذي يربط بين ست وزارات.
    Certains pays comme la Norvège, la République de Corée, les Pays-Bas, l'Australie et le Brésil ont été à l'avant-garde du débat international sur cette question. UN وقامت بعض البلدان، كاستراليا والبرازيل وجمهورية كوريا والنرويج وهولندا، بدور قيادي في تيسير وتطوير المناقشات الدولية بشأن هذه القضية.
    IV. PROMOTION DU débat international sur L'ENVIRONNEMENT ET LES DROITS DE L'HOMME UN رابعاً - تعزيز المناقشات الدولية بشأن البيئة وحقوق الإنسان
    Nos rapports phares ont contribué à stimuler le débat international sur certaines questions difficiles auxquelles sont confrontés les pays en développement pour attirer et exploiter avec profit l'investissement étranger, ainsi que sur les moyens de préserver la stabilité macroéconomique mondiale. UN لقد ساعدت تقاريرنا الرئيسية على تحفيز المناقشات الدولية بشأن بعض القضايا التي تشكل تحديات تواجهها البلدان النامية من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي والإفادة منه، وبشأن السبل الكفيلة بالحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي العالمي.
    11. La principale publication annuelle au titre du sousprogramme 9.1, le Rapport sur le commerce et le développement, contribuait au débat international sur la mondialisation, s'agissant en particulier des questions intéressant les pays en développement. UN 11- وأما المنشور الرئيسي الصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-1، وهو تقرير التجارة والتنمية السنوي، فقد أسهم في المناقشات الدولية المتعلقة بالعولمة، وخاصة بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية.
    11. La principale publication annuelle au titre du sousprogramme 9.1, le Rapport sur le commerce et le développement, contribuait au débat international sur la mondialisation, s'agissant en particulier des questions intéressant les pays en développement. UN 11- وأما المنشور الرئيسي الصادر في إطار البرنامج الفرعي 9-1، وهو تقرير التجارة والتنمية السنوي، فقد أسهم في المناقشات الدولية المتعلقة بالعولمة، وخاصة بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية.
    Elles ont largement contribué à perpétuer l'esprit de la CNUED et à veiller à ce que certaines questions demeurent au coeur du débat international sur les orientations et les priorités dans le domaine forestier. UN وما زالت هذه المنظمات فاعلة في ضمان أن تظل روح مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية وقضايا معينة في مقدمة النقاش الدولي بشأن سياسات وأولويات الحراجة.
    Mieux connaître et comprendre la façon dont ces facteurs interagissent pourrait permettre d'éclairer le débat international sur l'établissement du programme de développement pour l'après-2015 et l'élaboration des politiques visant à atteindre les objectifs de développement nouveaux ou existants. UN ويمكن لزيادة معرفة وفهم الكيفية التي يمكن بها لهذه العوامل أن تتفاعل أن يثري النقاش الدولي بشأن صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 ووضع السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية، الجديدة والقائمة منها على حد سواء.
    Comme l'a indiqué un des experts, le débat international sur ce sujet, par exemple à la réunion d'experts en cours, avait déjà fourni une contribution importante. UN وقال أحد الخبراء إن النقاش الدولي حول هذا الموضوع، في اجتماع الخبراء الحالي، على سبيل المثال، قدم بالفعل إسهاماً هاماً.
    Elle a contribué à mettre la famille au coeur de la réflexion et du débat international sur le développement. UN وساعدت السنة على إدخال موضوع اﻷسرة في التفكير المتعلق بالتنمية وفي الحوار الدولي بشأن تلك المسألة.
    L'objectif de ce sous-programme est de contribuer au débat international sur l'évolution et la gestion des conséquences de la mondialisation et de promouvoir des politiques et des stratégies aux niveaux national, régional et international propices à la croissance économique soutenue et au développement durable. UN 9-8 يتمثل هدف البرنامج الفرعي في تيسير المناقشات الدولية حول تطور وإدارة نتائج العولمة وتعزيز وضع سياسات واستراتيجيات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية تفضي إلى نمو اقتصادي متواصل وإلى التنمية المستدامة.
    La COMEST a donc entrepris d'étudier comment l'UNESCO pouvait contribuer au débat international sur l'éthique et la responsabilité dans le domaine des sciences et des technologies. UN ونتيجة لذلك، ينظر المرصد الآن في الطريقة التي يمكن بها لليونسكو أن تسهم في المناقشة العالمية بشأن الأخلاقيات والمسؤوليات العلمية والتكنولوجية.
    53. La CNUCED a joué un rôle de premier plan dans le débat international sur les problèmes des pays en développement en matière de viabilité de la dette, particulièrement au sortir de la crise économique mondiale. UN 53- لقد تصدر الأونكتاد الخطاب الدولي المتعلق بالتحديات التي تواجه قدرة البلدان النامية على تحمل الديون، ولا سيما عشية الأزمة الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد