L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. | UN | ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية. |
La CELAC est favorable à un débat plus interactif et à des relations de travail plus étroites entre la CDI et la Commission. | UN | وتؤيد الجماعة إجراء مناقشة أكثر تفاعلية وإقامة علاقة عمل أوثق بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
On pourra faire fond sur les progrès obtenus sur les questions du Groupe II pour un débat plus réaliste sur ce sujet. | UN | إن التقدم الذي أحرز في المجموعة الثانية، يمكن أن يؤدي إلى مناقشة أكثر واقعية بشأن هذا الموضوع. |
Un participant s'est demandé si les pays concernés préféreraient se joindre au petit groupe d'États membres qui concoctent les textes ou s'ils privilégieraient un débat plus ouvert au niveau des 15. | UN | وتساءل أحد المشاركين ما إذا كانوا سيفضلون أن يكونوا جزءاً من مجموعة من الدول الأعضاء التي تعد النصوص سلفا أو سيسعون إلى مناقشات أكثر شمولاً على مستوى الأعضاء الـ 15. |
Nous avons également entamé un débat plus ciblé et plus productif. | UN | وقد فتحنا المجال أيضا لإجراء مناقشات أكثر شفافية وتركيزا، وتحقيقا للنتائج. |
Sans partager toutes les opinions exprimées dans le rapport du CCI, elle estime que ce rapport constituera une base utile pour un débat plus approfondi à l'Assemblée générale. | UN | وفي حين أنه لا يوافق على جميع اﻵراء الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أن التقرير نفسه يمكن أن يشكل أساسا مفيدا لمناقشة أكثر عمقا من جانب الجمعية العامة. |
Les points 7 à 19 de l’ordre du jour provisoire seraient aussi renvoyés à la grande commission pour un débat plus circonscrit préludant à l’élaboration, par consensus, de projets de décisions et de résolutions qui seraient soumis à la Conférence en séance plénière. | UN | وسوف تحال البنود ٧ الى ٩١ من مشروع جدول اﻷعمال أيضا الى اللجنة الرئيسية من أجل مناقشتها بمزيد من التركيز ، بهدف اعداد مشاريع قرارات ومقررات تحظى بتوافق اﻵراء لعرضها على المؤتمر بكامل هيئته . |
Il s'agit d'assurer un débat plus équilibré, qui permette de rapprocher les vues des principales régions du monde, de rechercher la complémentarité, de comprendre les différences et éventuellement de formuler quelques recommandations utiles pour des actions futures. | UN | والهدف هو كفالة حدوث مناقشة أكثر توازناً، مناقشة تجمع بين وجهات النظر من جميع مناطق العالم الرئيسية، ويبحث عن أوجه التكامل، ويسعى إلى فهم الاختلافات، وعله يؤدي إلى إصدار توصيات للعمل في المستقبل. |
Ces réunions ont pour objet de permettre un débat plus approfondi entre les responsables des procédures spéciales, les États et les ONG. | UN | وترمي هذه الاجتماعات إلى السماح بعقد مناقشة أكثر تفصيلاً بين الإجراءات الخاصة والدول والمنظمات غير الحكومية. |
La France pense qu'un débat plus approfondi pourrait être engagé utilement sur cette question l'an prochain. | UN | وترى فرنسا أن مناقشة أكثر تركيزاً بشأن هذه المسألة يمكن أن تبدأ على نحو مفيد خلال العام القادم. |
Deuxièmement, il nous faut avoir un débat plus approfondi sur les répercussions pratiques de ces interventions. | UN | وثانيا، أننــــا نحتاج إلى مناقشة أكثر تفصيلا بشأن اﻵثار العملية المترتبة على مثل هذا التدخل. |
Cela devrait permettre un débat plus centré sur les problèmes et aussi plus productif durant la deuxième partie de nos travaux de fond. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح بإجراء مناقشة أكثر تركيزا وتوجيهها إلى تحقيق النتائج خلال الجزء الثاني من العمل الموضوعي لدورتنا. |
Du fait d’opinions divergentes parmi les délégations, voire d’un manque d’intérêt pour un débat plus approfondi sur ces questions, aucune recommandation n’a été formulée. | UN | ونظرا لتباين أراء الوفود بل ولانعدام الاهتمام بإجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن تلك المسائل، لم تطرح أي توصيات. |
De l'avis de Mme Higgins, toutes ces questions nécessitent à l'évidence un débat plus approfondi au sein du Comité. | UN | واعتبرت أن كل هذه المسائل تستحق بوضوح مناقشة أكثر تعمقا داخل اللجنة. |
La CELAC souhaiterait un débat plus interactif et une relation de travail plus étroite entre la Commission du droit international et la Commission. | UN | وتؤيد الجماعة إجراء مناقشة أكثر تفاعلية وإقامة علاقة عمل أوثق بين لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Un débat plus nuancé est nécessaire afin de soutenir l'élaboration de leurs politiques. | UN | ويلزم إجراء مناقشة أكثر تمييزاً بغية دعم عملية رسم السياسات. |
Les consultations ont eu un rôle éducatif important et, de plus, elles ont donné aux Etats la possibilité de développer leur pensée sur des questions qui devront faire ultérieurement l'objet d'un débat plus officiel. | UN | وكان لهذه المشاورات دور تعليمي هام، كما أنها وفرت فرصة للدول لبسط أفكارها فيما يتعلق بهذه المسائل التي قد يجري تناولها في مناقشات أكثر رسمية في مرحلة لاحقة. |
Elle a réaffirmé que le PNUD était en parfait accord avec la ligne de pensée développée par les délégations sur la situation du financement, reconnaissant la nécessité de mener un certain nombre d'études pour un débat plus approfondi. | UN | وأكدت من جديد على التوافق في الأفكار بين البرنامج الإنمائي والوفود بشأن وضع التمويل، مشيرة إلى ضرورة إجراء عدد من الدراسات قبل التمكن من إجراء مناقشات أكثر تفصيلا. |
À l'issue de cette réunion spéciale, un débat plus ciblé pourra être engagé sur la structure et la teneur précises d'un nouveau programme, y compris sur les objectifs et cibles qui pourraient faire l'objet d'un accord intergouvernemental. | UN | واستنادا إلى نتائج تلك المناسبة الخاصة، يمكن بدء مناقشات أكثر تركيزا بشأن الشكل والمضمون المحددين للخطة الجديدة، بما في ذلك الغايات والأهداف الممكن اقتراحها للتوصل إلى اتفاق حكومي دولي. |
À cet égard, nous demandons une fois encore que les rapports présentés par le Conseil de sécurité à l'Assemblée, comme celui d'aujourd'hui, soient plus substantiels et analytiques, jetant ainsi les bases d'un débat plus interactif et substantiel de l'Assemblée sur les travaux du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب مجددا أن تكون تقارير المجلس المقدمة إلى الجمعية العامة، شأنها شأن التقرير المقدم اليوم، أكثر موضوعية وتحليلاً، بحيث تشكل أساسا لمناقشة أكثر تفاعلاً وجدوى من جانب الجمعية عن أعمال مجلس الأمن. |
Les points 7 à 17 de l'ordre du jour provisoire seraient aussi renvoyés à la grande commission pour un débat plus circonscrit préludant à l'élaboration, par consensus, de projets de décision et de résolution qui seraient soumis à la Conférence en séance plénière. | UN | ومن ثم، سوف تحال البنود 7 الى 17 من مشروع جدول الأعمال إلى اللجنة الرئيسية من أجل مناقشتها بمزيد من التركيز، بهدف اعداد مشاريع قرارات ومقررات تحظى بتوافق الآراء لعرضها على الهيئة العامة للمؤتمر. |
Le fait d'encourager une participation plus large, plus informée et plus ouverte à la Première Commission ne peut que rendre le débat plus utile et le temps que nous passons ici plus productif. | UN | وإقامة مشاركة أوسع وأكثر استنارة وأكثر شمولا في اللجنة الأولى لا يمكن إلا أن يساعد على جعل المناقشة أكثر إفادة والوقت الذي نقضيه هنا أكثر ثمرة. |