ويكيبيديا

    "débat politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النقاش السياسي
        
    • المناقشات السياسية
        
    • الحوار السياسي
        
    • المناقشة السياسية
        
    • نقاش سياسي
        
    • للنقاش السياسي
        
    • النقاشات السياسية
        
    • مناقشة السياسات
        
    • مناقشة سياسية
        
    • الجدل السياسي
        
    • الخطاب السياسي
        
    • الجدال السياسي
        
    • المناقشات الجارية بشأن السياسات
        
    • الألاعيب السياسية
        
    • للمناقشة السياسية
        
    Ces restrictions se seraient traduites par un grave manque d'informations sur les candidats et une absence regrettable de débat politique. UN ويذكر أن هذه القيود قد أدت إلى نقص حاد في المعلومات المتعلقة بالمرشحين وافتقار خطير إلى النقاش السياسي.
    Le débat politique le plus négatif auquel nous avons assisté ces deux dernières années a porté sur le climat et le réchauffement mondial. UN وأشد المناقشات السياسية التي شهدناها في السنتين الماضيتين ضررا كانت حول المناخ والاحترار العالمي.
    Sur les 116 recommandations issues du débat politique ouvert, environ 45 % avaient été appliquées. UN فقد نُفذ نحو 45 في المائة من التوصيات الـــ 116 الصادرة عن الحوار السياسي الشامل.
    Dans ce contexte, je tiens à rappeler l'essence de la position du Bélarus exposée au cours du débat politique général. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بجوهر موقف بيلاروس كما اتضح في المناقشة السياسية العامة.
    L'Assemblée générale offre une enceinte appropriée pour un débat politique de fond sur un nouvel ensemble de règles financières. UN والجمعية العامة تعد مكانا مناسبا لإجراء نقاش سياسي موضوعي بشأن مجموعة جديدة من القواعد المالية.
    La signification historique de la Charte de San Francisco a été rappelée, de même que l'importance de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instance de débat politique et d'instance où de nouvelles idées peuvent être avancées pour traiter des intérêts conflictuels qui sont apparus depuis l'après-guerre froide. UN وأستعيد إلى اﻷذهان المعنى التاريخي لميثاق سان فرانسيسكو، وكذلك أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها محفلا للنقاش السياسي ومـــرآة تعكس بوضوح المصالــح المتعارضة في فقرة ما بعد الحرب الباردة.
    Cette nouvelle loi ne réduit pas les possibilités de débat politique et aucune de ses dispositions ne contrevient aux engagements internationaux souscrits par l'Éthiopie. UN ولا يحدّ هذا القانون الجديد من إمكانات النقاش السياسي ولا يتعارض أي حكم من أحكامه مع تعهدات إثيوبيا الدولية.
    Les manifestations pacifiques sont l'occasion de traiter certaines causes profondes comme les inégalités, la discrimination, la corruption et les obstacles à une participation effective au débat politique. UN وأُشير إلى أن الاحتجاجات السلمية فرصة للتصدي للأسباب الجذرية مثل عدم المساواة والتمييز والفساد والعوائق التي تحول دون المشاركة الفعلية في النقاش السياسي.
    La controverse au sujet de l'utilisation de la liste électorale permanente informatisée pour les élections de 2011 a dominé le débat politique. UN وتمحور النقاش السياسي حول الجدل الدائر بشأن استخدام قائمة الناخبين الدائمة المحوسبة في انتخابات عام 2011.
    Le Représentant du Soudan et d'autres délégations ont noté que ce type de débat politique n'avait pas sa place au Conseil d'administration de l'UNICEF. UN وقال ممثل السودان ووفود أخرى إن المجلس التنفيذي لليونيسيف ليس بالمحفل المناسب لهذه المناقشات السياسية.
    Ma délégation espère qu'après le débat politique interne adéquat, elle pourra annoncer dans un proche avenir l'adhésion du Pérou à cette importante Convention. UN ويرجو وفدي أن نتمكن في المستقبل القريب جدا، بعد إجراء المناقشات السياسية الملائمة على الصعيد الداخلي، من الإعلان عن انضمام بيرو إلى هذه الاتفاقية الهامة.
    382. L'Association des Femmes Démocrates - ATFD- , s'intéresse davantage aux questions de débat politique et de culture. UN 382 - تعنى هذه الجمعية بخاصة بمسائل المناقشات السياسية والثقافية.
    :: 100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale UN :: عقد 100 اجتماع في كنشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي السياسة الوطنية
    100 réunions, à Kinshasa et au niveau provincial, visant à user de bons offices auprès de chefs d'anciens groupes armés pour les encourager à participer pacifiquement au débat politique et à la politique nationale UN عقد 100 اجتماع في كينشاسا وعلى مستوى المقاطعات لاستخدام المساعي الحميدة مع قادة الجماعات المسلحة السابقة من أجل تشجيعهم على المشاركة السلمية في الحوار السياسي وفي الحياة السياسية الوطنية
    Dans ce contexte, je souhaite appeler l'attention des participants à ce débat politique sur les points suivants. UN وفي هذا السياق، أود أن أوجه انتباه المشاركين في هذه المناقشة السياسية إلى التالي.
    Le meilleur moment pour tenir ces réunions serait pendant le débat politique général à la session du millénaire. UN وأنسب توقيت لعقد اجتماع من هذا النوع من خلال المناقشة السياسية العامة في دورة اﻷلفية.
    :: L'aspect culturel estil mis en avant pour esquiver un débat politique souhaitable et nécessaire? UN :: هل تُتخذ الثقافة واجهة لإخماد نقاش سياسي مفيد وضروري؟
    En tant que spécialistes, les statisticiens n'ont certes pas à prendre de positions politiques mais ils sont néanmoins tenus de veiller à ce que leurs produits soient utiles pour le débat politique. UN وفي حين أنه لا ينبغي على اﻹحصائيين، عندما يتصرفون بصفتهم كمحترفين، الانضمام إلى هذا الجانب السياسي أو ذاك، ينبغي عليهم مع ذلك أن يضمنوا كون منتجاتهم هامة بالنسبة للنقاش السياسي.
    La loi sur les médias, adoptée par le Parlement en septembre 2008, contient des dispositions ambiguës qui pourraient être utilisées pour empêcher le débat politique. UN وإن قانون الإعلام الذي أقره البرلمان في أيلول/سبتمبر 2008 يتضمن أحكاما غامضة يمكن استخدامها لمنع النقاشات السياسية.
    Son rôle dans l'orientation du débat politique sur les questions économiques et financières, et dans l'établissement des normes mondiales y relatives, doit être renforcé. UN ويجب تعزيز دورها في مناقشة السياسات العامة المتعلقة بالأمور الاقتصادية والمالية ووضع المعايير العالمية بشأنها.
    La délégation israélienne refuse de se laisser entraîner dans un débat politique, mais elle souhaite clarifier les circonstances dans lesquelles est survenu le malheureux incident de Qana. UN وقال إن وفده يرفض الانسياق إلى مناقشة سياسية رغم أنه يود توضيح ملابسات الحادث المؤسف الذي وقع في قانا.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien énergique à la MINUNEP, demandant à toutes les parties de respecter la Mission et de s'abstenir de l'inclure dans le débat politique interne. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم القوي للبعثة، داعين جميع الأطراف إلى احترام البعثة والإحجام عن جعلها جزءاً من الجدل السياسي المحلي.
    Dans les cas extrêmes, les élections peuvent radicaliser le débat politique, voire relancer le conflit. UN وهم في أسوأ الحالات يمكنهم إضفاء طابع التطرف على الخطاب السياسي بل ويفضوا إلى تجدد الصراع.
    Le débat politique a mis à nu l'importance des faits concernant le racisme sous toutes ses formes. UN وقد كشف الجدال السياسي عن أهمية الوقائع المتعلقة بالعنصرية بجميع أشكالها.
    L'un des principaux objectifs recherchés est d'enrichir le débat politique engagé par des recommandations pragmatiques et des idées novatrices sur les problèmes actuels. UN 10-17 وهناك هدف رئيسي متمثل في إضافة قيمة إلى المناقشات الجارية بشأن السياسات عبر تقديم توصيات عملية تتعلق بالسياسات والتفكير بشكل ابتكاري بشأن القضايا الراهنة.
    Forum de l'UNU sur le thème " Dévoiler les notations : Le débat politique de la dette souveraine " (organisé par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN منتدى منتصف النهار لجامعة الأمم المتحدة " إماطة اللثام عن حقيقة التصنيفات: الألاعيب السياسية في الديون السيادية " (ينظمه مكتب جامعة الأمم المتحدة في الأمم المتحدة بنيويورك)
    Les avis quant à savoir si les politiques actuelles sont susceptibles de changer donneraient aussi l'occasion d'un débat politique sur la question. UN كما أن إيراد فكرة عما إن كان محتملا أن تكون السياسات الحالية عرضة للتغيير يمكن أن يتيح مجالا للمناقشة السياسية بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد