Il est impératif de faire participer au débat sur ces questions les États qui n'ont pas signé le Traité mais qui sont pourvus de capacités nucléaires. | UN | ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا. |
Il est impératif de faire participer au débat sur ces questions les États qui n'ont pas signé le Traité mais qui sont pourvus de capacités nucléaires. | UN | ومن المحتَّم إشراك الدول التي لم توقع على المعاهدة بل التي لديها قدرات نووية، في مناقشة هذه القضايا. |
Les participants venus de Soukhoumi et de Tskhinvali ont continué d'entraver le débat sur ces problèmes humanitaires essentiels. | UN | فقد ظل المشاركون من سوخومي وتسخينفالي يمنعون مناقشة هذه المسائل الإنسانية الأساسية. |
À la suite du débat sur ces questions, le libellé du texte évolutif a été notablement révisé et affiné. | UN | وبعد مناقشة تلك المسائل، أدخلت تنقيحات وتحسينات كثيرة على صياغة المعاهدة في النص المتداول. |
Alors que la plénière était sur le point d'engager le débat sur ces amendements, le gouvernement de Kinshasa et le MLC ont fait connaître leur arrangement conclu en dehors du cadre officiel du dialogue intercongolais. | UN | وفي الوقت الذي كانت الجلسة العامة بصدد مناقشة تلك التعديلات، أعلنت حكومة كينشاسا وحركة تحرير الكونغو عن إبرام الترتيب المشار إليه أعلاه خارج الإطار الرسمي للحوار بين الأطراف الكونغولية. |
Nous continuerons le débat sur ces mêmes points cet après-midi à 15 heures. | UN | وسنواصل مناقشة هذين البندين في الساعة 3 بعد ظهر اليوم. |
Les gouvernements n'avaient pas pu protéger les ressources et les écosystèmes, et risquaient en outre de ne pas pouvoir maintenir le débat sur ces questions. | UN | وقد عجزت الحكومات عن حماية الموارد والنظم الإيكولوجية بل إنها أصبحت تواجه خطر العجز عن الاستمرار في مناقشة هذه القضايا. |
Le débat sur ces très importantes questions vient seulement d'être engagé. | UN | إن مناقشة هذه المواضيع الجادة جدا لم تبدأ إلا مؤخرا جدا. |
Le projet de document final de l'Assemblée générale s'est toutefois borné à reconnaître la nécessité de poursuivre le débat sur ces principes. | UN | ومع ذلك، فلم يقر مشروع الوثيقة الختامية المقدم من رئيس الجمعية العامة إلا بمجرد الحاجة إلى مواصلة مناقشة هذه المبادئ. |
En organisant un dialogue de haut niveau sur ce thème, le Conseil contribuerait à alimenter le débat sur ces problèmes ainsi que sur des questions connexes. | UN | ومن شأن قيام حوار رفيع المستوى في المجلس أن يساهم في مناقشة هذه القضية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها. |
L'Union européenne est disposée à entamer un débat sur ces questions dans les plus brefs délais. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للشروع فورا في مناقشة هذه النقاط. |
Elle a donc rempli son rôle d'instance de réflexion pour promouvoir le débat sur ces questions, ce qui était indispensable pour préserver son utilité. | UN | وهكذا اضطلعت اللجنة بدورها بوصفها وسيلة للتشجيع على مناقشة هذه المسائل، وهو أمر حيوي بالنسبة للجنة لكي تظل مناسبة. |
D'autres ONG favorisent maintenant le débat sur ces questions pour mieux faire prendre conscience du soutien dont les victimes ont besoin. | UN | وتقوم منظمات غير حكومية أخرى حاليا بتشجيع مناقشة هذه المسائل لزيادة الوعي بضرورة مساندة الضحايا. |
Un débat sur ces questions en plénière exige la création et la coordination d'équipes spéciales. | UN | وتتطلب مناقشة هذه المسائل في جلسة عامة إنشاء أفرقة مكرسة في مجال سيادة القانون والتنسيق بينها. |
Un temps considérable a été consacré au débat sur ces questions au cours de ces dernières années. | UN | وقد أُنْفِق وقت ليس بالقصير على مناقشة هذه القضايا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Ayant à l'esprit les points de vue et les opinions exprimés au cours du débat sur ces questions et les renseignements complémentaires fournis par l'Administrateur et le Comité des commissaires aux comptes, | UN | وقد وضع في اعتباره اﻵراء والتعليقات التي أبديت خلال مناقشة هذه المسائل وكذلك المعلومات اﻹضافية التي قدمها مدير البرنامج ومجلس مراجعي الحسابات، |
Durant cette période, toutefois, l'ensemble des membres de l'Assemblée générale n'ont malheureusement pas bénéficié d'un débat sur ces missions. | UN | بيد أنه أثناء تلك الفترة، لم يتمتع لسوء الحظ العدد الأكبر من أعضاء الجمعية العامة بميزة مناقشة تلك البعثات. |
Nous attendons avec impatience le débat sur ces questions et sur cette initiative importante au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نتطلع إلى مناقشة تلك المبادرة الهامة وتلك المسائل خلال دورة الجمعية العامة هذه. |
Le débat sur ces alinéas est résumé dans le compte rendu analytique IDB.23/SR.1, paragraphes 40 à 67. | UN | وترد مناقشة تلك البنود الفرعية مجسدة في المحضر الموجز IDB.23/SR.1، الفقرات 40 الى 67. |
Nous attendons avec intérêt un débat sur ces rapports à une date ultérieure, de préférence après une évaluation indépendante par le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA). | UN | ونتطلع إلى مناقشة هذين التقريرين في وقت لاحق، ويفضل بعد أن يجري برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تقييما مستقلا. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Nous avons entendu le dernier orateur dans le débat sur ces questions. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): لقد استمعنا إلى آخر متكلم في مناقشة هذين البندين. |
À cet effet, nous estimons que la proposition française d'un débat sur ces thèmes offre à notre Conférence une possibilité appréciable de se placer à l'aune des préoccupations et inquiétudes internationalement exprimées. | UN | ولهذا الغرض، نعتبر أن الاقتراح الفرنسي بإجراء مناقشة بشأن هذه المواضيع يتيح فرصة هامة لكي يصبح مؤتمرنا على مستوى الشواغل والهموم المعرب عنها على الصعيد الدولي. |
Son groupe espérait engager un débat sur ces questions et peut-être trouver les moyens de revoir les méthodes de travail du Conseil d'administration. | UN | وقال إن مجموعته تأمل في أن تبدأ مناقشة حول هذه المسائل وربما التوصل إلى سبل لتنقيح أساليب عمل المجلس. |