Treize ans après le lancement du débat sur la réforme des Nations Unies, le temps est venu d'aller de l'avant avec des changements plus en profondeur. | UN | لقد مضى 13 عاما على انطلاق المناقشة بشأن إصلاح الأمم المتحدة. وقد آن الأوان للمضي قدما بإجراء تغييرات أكثر شمولا. |
La tâche qui leur a été assignée de faire progresser le débat sur la réforme du Conseil de sécurité était l'une des plus difficiles. | UN | لقد كانت مهمتهما في تعميق المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن من أصعب المهام التي تؤخذ على العاتق. |
Toutefois, aucune proposition portant spécialement sur cette question n'a été faite depuis plus de 10 ans que dure le débat sur la réforme du Conseil. | UN | بيد أنه لم يتم تقديم أي مقترح يتناول بالتحديد مسألة المساءلة في أثناء مناقشة إصلاح مجلس الأمن طيلة ما يزيد على العقد. |
Nous devons à nos populations de trouver une solution à la longue impasse dans laquelle se trouve le débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن مدينون لشعوبنا بإيجاد حل لهذا الجمود الذي طال في مناقشة إصلاح مجلس الأمن. |
Nous aimerions maintenant mettre de l'avant un certain nombre d'éléments qui contribueront au débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه المرحلـــة، نـــود أن نطرح عددا من العناصر كإسهامات في المناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Les États membres de la CARICOM ont activement participé au débat sur la réforme des mécanismes relatifs aux droits de l'homme et à la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | 34 - وأشار إلى أن دول الجماعة الكاريبية شاركت بنشاط في المناقشات بشأن إصلاح الأجهزة المعنية بحقوق الإنسان وإنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Le présent texte a pour but de contribuer au débat sur la réforme des mécanismes de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | يُقصد بهذا النص الإسهام في المناقشة المتعلقة بإصلاح آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
C'est également dans cet esprit que nous contribuerons au débat sur la réforme à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | واستلهاما بهذه الروح أيضا سنساهم في مناقشة الإصلاح في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
J'ai été très encouragée par l'esprit constructif qui a régné durant le débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد شجعتني الروح البناءة التي سادت المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Un débat sur la réforme de l'ONU est engagé depuis de nombreuses années. | UN | لقد ظلت المناقشة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة جارية لعدد من السنين. |
Pour ma délégation, cela serait aussi une garantie pour nous tous, puisque permettant au débat sur la réforme du Conseil de se poursuivre. | UN | وبالنسبة لوفد بلدي، يوفر هذا أيضا الضمان لنا جميعا لاستمرار المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Le débat sur la réforme du Conseil de sécurité dure depuis plus de 10 ans, sans résultats concrets. | UN | لقد استمرت مناقشة إصلاح مجلس الأمن طوال عشر سنوات بدون التوصل إلى نتائج ملموسة. |
La question en jeu est importante, et la Commission tient à ce que sa compétence et son expertise soient mises à profit lors du débat sur la réforme de l'Organisation. | UN | فالمسألة مهمة واللجنة تود أن ترى اختصاصها ودرايتها يؤثران في مناقشة إصلاح المنظمة. |
Plusieurs des propositions faites au cours du débat sur la réforme du Conseil ont déjà été mises en oeuvre par le Conseil lui-même. | UN | وهناك اقتراحات عديدة قدمت أثناء مناقشة إصلاح المجلس ويقوم المجلس نفسه بتنفيذها بالفعل. |
Nous participons au débat sur la réforme de l'ONU. | UN | وقد انضممنا إلى المناقشات المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة. |
La Zambie continuera également à participer au débat sur la réforme de ces organes en vue de garantir un système de suivi plus efficace. | UN | وستواصل زامبيا أيضاً مشاركتها في المناقشات المتعلقة بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات في ضمان نظام رصد أكثر فعالية. |
:: Prendre activement part au débat sur la réforme des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies; | UN | :: الاضطلاع بدور فعال في المناقشات المتعلقة بإصلاح هيئات الأمم المتحدة لرصد معاهدات حقوق الإنسان. |
Ayant étudié la situation de manière approfondie avec le Secrétariat, j'ai, souhaitant sortir de l'impasse, engagé des consultations détaillées avec les membres du Conseil et avec les délégations des pays qui, par divers rapports et études, avaient concouru au débat sur la réforme des sanctions, ainsi qu'avec des établissements universitaires compétents. | UN | وبعد تحليل مستفيض للحالة مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، وسعيا إلى تجاوز الطريق المسدود، أجريت مشاورات ثنائية مكثفة مع أعضاء المجلس ووفود البلدان التي شاركت، بإصدار تقارير ودراسات مختلفة، في المناقشات بشأن إصلاح الجزاءات، وكذلك مع المؤسسات الأكاديمية ذات الصلة. |
À bien des égards, elles reflètent le débat sur la réforme de l'ONU en général. | UN | وهذه المقترحات تعكس، من نواح عدة، المناقشة المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة ككل. |
Le Rapporteur spécial a recommandé dans son rapport de rouvrir au niveau national le débat sur la réforme constitutionnelle dans ce domaine. | UN | وأوصى المقرر الخاص في تقريره بإعادة مناقشة الإصلاح الدستوري الخاص بالسكان الأصليين على الصعيد الوطني. |
Le débat sur la réforme des pensions se poursuit et il n'est pas facile d'en prédire l'issue. | UN | وإن المناقشات الجارية بشأن إصلاح المعاشات التقاعدية لم تتوصل إلى أي نتائج، ومن الصعب التكهن بما تخلص إليه. |
Le débat sur la réforme du Conseil de sécurité a commencé il y a longtemps, à la dernière réforme du Conseil. | UN | إن المناقشة حول إصلاح مجلس اﻷمن تدور منذ وقت طويل، بعد اﻹصلاح اﻷخير للمجلس. |
Il a également financé la participation d'enfants autochtones au débat sur la réforme constitutionnelle en Bolivie. | UN | وقدم الدعم كذلك لمشاركة أطفال الشعوب الأصلية في مناقشة بشأن إصلاح الدستور في بوليفيا. |
La question du droit de veto reste au coeur de tout débat sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ودراسة مسألة حق النقض لا تزال أمرا جوهريا بالنسبة لكل مناقشاتنا المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |