ويكيبيديا

    "débat sur les questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناقشة المسائل
        
    • مناقشة القضايا
        
    • لمناقشة المسائل
        
    • مناقشة قضايا
        
    • المناقشة بشأن المسائل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • مناقشة البنود
        
    • مناقشة بشأن القضايا
        
    • مناقشة مسائل
        
    • المناقشات بشأن المسائل
        
    • لمناقشة قضايا
        
    • النقاشات المتعلقة بمسائل
        
    • المناقشة المتعلقة بمسائل
        
    • المناقشة حول المسائل
        
    • النقاش الدائر بشأن القضايا
        
    Il était prévu que la Commission aurait un débat sur les questions énergétiques lors de sa neuvième session, en 2001, et que les travaux préparatoires débuteraient deux ans auparavant, dans le cadre des réunions intersessions de la Commission. UN وتقرر أن تجري مناقشة المسائل المتصلة بالطاقة في اللجنة في دورتها التاسعة، في عام 2001، على أن تبدأ الأعمال التحضيرية قبل ذلك بعامين بالاقتران مع اجتماعات اللجنة التي تتخلل الدورات.
    La délégation de la Fédération de Russie souhaite également que le débat sur les questions touchant l'aide juridique se poursuive. UN وأعرب أيضا عن اهتمام وفد بلده بمواصلة مناقشة المسائل المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية.
    Nous pourrions ensuite élargir le débat sur les questions intéressant la Conférence dans l'espoir de trouver un terrain d'entente nous permettant d'avancer. UN فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    La Commission pourrait également consacrer la dernière séance à un débat sur les questions qui n'auraient pas été examinées faute de temps. UN ويمكن للجنة كذلك أن تستخدم الجلسة الأخيرة تلك لمناقشة المسائل التي تتطلب وقتا إضافيا.
    Cela permet d'étendre le débat sur les questions relatives à la criminalité et à la justice pour inclure les liens normatifs et institutionnels avec le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international UN ● يوسّع نطاق مناقشة قضايا الجريمة والعدالة الجنائية لتشمل الصلة المعيارية والمؤسسية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي
    Le Canada reste convaincu que l'on peut utiliser au mieux les possibilités offertes par la Commission du désarmement pour faire avancer le débat sur les questions essentielles de désarmement. UN وما زالت كندا يحدوها الأمل في أن نتمكن من الاستفادة من الفرص التي توفرها لنا هيئة نزع السلاح لتعزيز المناقشة بشأن المسائل الرئيسية لنزع السلاح.
    La reconversion était une opération onéreuse pour tous les pays, et la CNUCED pourrait favoriser le débat sur les questions en jeu. UN وعملية التحويل هي عملية صعبة ومكلفة بالنسبة لجميع البلدان، ويمكن لﻷونكتاد أن يوفﱢر محفلا لمناقشة القضايا ذات الصلة.
    En fait, pour eux, le débat sur la réforme de la police a tenu lieu de débat sur les questions constitutionnelles. UN والحقيقة أن مناقشات نطاق إصلاح جهاز الشرطة، أصبحت تشكل بالنسبة إليهم بديلا عن مناقشة المسائل الدستورية.
    Premièrement, nous devons collectivement déployer davantage d'efforts afin de sortir du débat sur les questions de procédure relatives à l'application des mesures. UN أولا، علينا بذل مزيد من الجهود لكي نتجاوز مناقشة المسائل الإجرائية ونصل إلى التدابير التنفيذية.
    25. L'UNIDIR va engager un débat sur les questions relatives à la sécurité dans le Golfe. UN ٢٥ - ويستعد المعهد للشروع قريبا في مناقشة المسائل اﻷمنية في الخليج.
    Les plus petits États Membres, notamment ceux qui font partie de la catégorie des pays les moins avancés, ne doivent pas se sentir marginalisés mais doivent pouvoir participer au débat sur les questions mondiales et y contribuer efficacement, quelle que soit leur taille. UN وينبغي ألا تشعر الدول الأعضاء الصغيرة، خاصة المنتمية إلى فئة أقل الدول نموا، بأنه يتم تهميشها، بل بأنها تستطيع أن تتوقع المشاركة في مناقشة القضايا العالمية وتقديم إسهام ذي مغزى، بغض النظر عن حجمها.
    débat sur les questions clefs relatives à l'énergie et au développement durable UN مناقشة القضايا الأساسية للطاقة والتنمية المستدامة
    Ces tensions constituaient une menace pour la stabilité politique des pays et pour la paix et la sécurité internationales, et le débat sur les questions sociales au niveau des chefs d'État ou de gouvernement se justifiait donc. UN وبلغ الخطر الذي يهدد الاستقرار السياسي والسلم واﻷمن الدوليين حدا يقتضي مناقشة القضايا الاجتماعية على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات.
    Le sous-programme servira de forum de débat sur les questions sociales communes qui figurent au programme de lutte contre la pauvreté et les inégalités dans la région. UN وسيكون البرنامج الفرعي بمثابة منتدى لمناقشة المسائل الاجتماعية المشتركة المدرجة في جدول الأعمال الإقليمي الموجه نحو القضاء على الفقر والحد من أوجه التفاوت.
    B. débat sur les questions de développement et les minorités 49 - 57 11 UN باء - مناقشة قضايا التنمية والأقليات 49-57 12
    Plusieurs délégations ont souligné qu’il importait de ne pas ouvrir un nouveau débat sur les questions qui avaient été négociées et approuvées à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وشدد عدد من الوفود على أنه من الضروري ألا يُعاد فتح باب المناقشة بشأن المسائل التي جرى بشأنها التفاوض والاتفاق في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Ce dernier objectif pourrait être atteint grâce à des initiatives informelles — séances d'information, auditions et séances de " remue-méninges " , qui permettraient d'enrichir le débat sur les questions économiques. UN وينبغي تحقيق الهدف اﻷخير من خلال القيام بمبادرات غير رسمية، مثل عقد اجتماعات الاحاطة، ودورات الاستماع ودورات حفز التفكير لمناقشة القضايا الاقتصادية المحورية.
    Le problème des mines et de leurs effets sur la société centraméricaine ont été examinés par le représentant de la République de Panama dans l'intervention qu'il a faite à la Première Commission, lors du débat sur les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. UN إن مشكلة اﻷلغام وأثرها على المجتمع في أمريكا الوسطى قد تم تناولها في البيان الذي أدلت به جمهورية بنما أمام اللجنة اﻷولى خلال مناقشة البنود المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Toutefois, si la conférence devait avoir lieu, il faudrait préalablement organiser un débat sur les questions essentielles, en tenant compte des recommandations déjà adoptées. UN لكن ينبغي أن يسبق المؤتمر، في حالة انعقاده، إجراء مناقشة بشأن القضايا الرئيسية مع أخذ التوصيات التي سبق اعتمادها في هذا المجال في الاعتبار.
    L'Inde a toujours joué un rôle actif dans le débat sur les questions relatives au désarmement et a apporté sa contribution en présentant de nouvelles idées et de nouvelles démarches à cet égard dans diverses instances internationales. UN مافتئت الهند تقوم بدور ناشط في مناقشة مسائل نزع السلاح، وتسهم بأفكار ونهج جديدة في هذا الشأن في مختلف المحافل الدولية.
    Nous vous remercions, Monsieur le Président, d'avoir convoqué ce débat utile et nous attendons avec intérêt de poursuivre, dans les mois à venir, le débat sur les questions relatives à la réforme des Nations Unies. UN ونحن نشكركم، سيدي، على عقد هذه المناقشة المفيدة ونتطلع إلى مزيد من المناقشات بشأن المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة خلال الأشهر القادمة.
    L'Organisation des Nations Unies est la meilleure instance où peut se poursuivre le débat sur les questions de mondialisation, et où le plus grand nombre de pays ont une chance de se faire entendre. UN وختاما، أكد أن أفضل محفل لمناقشة قضايا العولمة هو اﻷمم المتحدة حيث يتاح الفرصة ﻷكبر عدد من البلدان لﻹعراب عن رأيها.
    B. Promotion du débat sur les questions de politique économique qui intéressent le développement de l'Afrique UN باء - تحفيز النقاشات المتعلقة بمسائل السياسات الاقتصادية التي تؤثر في تنمية أفريقيا
    62. La délégation soudanaise s'élève énergiquement contre la sélectivité et contre l'exploitation à des fins politiques du débat sur les questions de droits de l'homme. UN ٦٢ - وأدانت بشدة الانتقائية واستغلال المناقشة المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان لغايات سياسية.
    III. débat sur les questions DE PROCÉDURE 88 — 90bis 24 UN ثالثا - المناقشة حول المسائل الإجرائية 90-93 25 المرفقات
    Ce sous-programme permettra d'inscrire les questions financières et monétaires dans une perspective de développement en s'attachant au financement du développement et en contribuant au débat sur les questions relatives à la nécessité d'une réforme des institutions financières internationales, y compris le renforcement des capacités de réaction en cas d'alerte avancée concernant l'apparition et la propagation des crises financières. UN وسيؤدي البرنامج الفرعي إلى إضفاء منظور إنمائي على المسائل المالية والنقدية عن طريق التركيز على توفير تمويل من أجل التنمية والإسهام في النقاش الدائر بشأن القضايا المتصلة بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، مما يشمل تعزيز القدرات على الاستجابة للتحذيرات المبكرة من أجل التصدي للأزمات المالية عند نشوئها وانتشارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد